Cantata BWV 90
Es reißet euch ein schrecklich Ende
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 90 - A dreadful end carries you away |
Event: Solo Cantata for the 25th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Thessalonians 4: 13-18; Gospel: Matthew 24: 15-28
Text: Martin Moller (Mvt. 5); Anon (Mvts. 1-4)
Chorale Text: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Aria T |
1 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Es reifet euch ein schrecklich Ende,
Ihr sündlichen Verächter, hin.
Der Sünden Maß ist voll gemessen,
Doch euer ganz verstockter Sinn
Hat seines Richters ganz vergessen. |
|
A dreadful end carries you away,
you sinful scoffers.
The measure of your sins has been measured out in full,
but your minds are completely obstinate
and have quite forgotten your judge. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
|
|
Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tage neu,
Der Undank aber sündigt stets auf Gnade.
O, ein verzweifelt böser Schade,
So dich in dein Verderben führt.
Ach! wird dein Herze nicht gerührt?
Dass Gottes Güte dich
Zur wahren Buße leitet?
Sein treues Herze lässet sich
Zu ungezählter Wohltat schauen:
Bald lässt er Tempel auferbauen,
Bald wird die Aue zubereitet,
Auf die des Wortes Manna fällt,
So dich erhält.
Jedoch, o! Bosheit dieses Lebens,
Die Wohltat ist an dir vergebens. |
|
The goodness of the Highest becomes new from day to day,
but ingratitude sins continually against mercy.
Oh, a desperately wicked harmful act
leads you in this way to your ruin.
Ah, is your heart not touched?
So that God's goodness
may lead you to true repentance?
He lets his faithful heart be seen
in innumerable good deeds:
Soon he will allow temples to be built,
soon the meadows will be prepared
on which the manna of the word may fall
to support you.
And yet , oh! evil of this life,
his kindness is in vain for you. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [Bass] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So löschet im Eifer der rächende Richter
Den Leuchter des Wortes zur Strafe doch aus.
Ihr müsset, o Sünder, durch euer Verschulden
Den Greuel an heiliger Stätte erdulden,
Ihr machet aus Tempeln ein mörderisch Haus. |
|
Therefore in his zeal the revenging judge quenches
the lamp of his word as a punishment.
You must, o sinners, through your own guilt
endure abomination in the holy places,
you make the temples a house of murder. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Doch Gottes Auge sieht auf uns als Auserwählte:
Und wenn kein Mensch der Feinde Menge zählte,
So schützt uns doch der Held in Israel,
Es hemmt sein Arm der Feinde Lauf
Und hilft uns auf;
Des Wortes Kraft wird in Gefahr
Um so viel mehr erkannt und offenbar. |
|
But God's eye looks upon us as the people he has chosen:
and when no man can count the crowd of enemies,
the hero still protects us in Israel,
his arm checks the enemy's course
and helps us up;
in danger the strength of his word
is manifest and recognised all the more. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
Behüt für's Teufels List und Mord;
Verleih ein selges Stündelein,
Auf dass wir ewig bei dir sein! |
|
Lead us with your right hand
and bless our city and country;
give us at all times your holy word,
protect us from the devil's deceit and murder;
grant us a blessed final hour,
so that we may be with you for ever. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (October 2002) |
Contributed by Francis Browne (October 2002) |