Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 65
Sie werden aus Saba alle kommen
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 65 - 示巴的众人都必来到

节日 (Events): 博士来朝节
以赛亚60:1-6,马太2:1-12

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Corno I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Sie werden aus Saba alle kommen,
Gold und Weihrauch bringen
und des Herren Lob verkündigen.

 

示巴的众人都必来到,
要奉上黄金乳香,
又要传说耶和华的赞美。

     

(以赛亚60:6)

       

2

Choral

2

圣诗

 

Flauto I/II all' unisono, Oboe da caccia I/II, Continuo

 

Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!

 

示巴众国王都来到,
献上黄金乳香没药,
哈利路亚!

       

3

Recitativo B

3

宣叙调男低音

 

Continuo

 

Was dort Jesaias vorhergesehn,
Das ist zu Bethlehem geschehn.
Hier stellen sich die Weisen
Bei Jesu Krippe ein
Und wollen ihn als ihren König preisen.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
Die köstlichen Geschenke,
Womit sie dieses Jesuskind
Zu Bethlehem im Stall beehren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
Muß ich mich auch zu deiner Krippe kehren
Und gleichfalls dankbar sein:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
Da du, o Lebensfürst,
Das Licht der Heiden
Und ihr Erlöser wirst.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
So nimm es gnädig an,
Weil ich nichts Edlers bringen kann.

 

以赛亚早已有预言,
在伯利恒发生的事。
从东方有三个国王,
来到了耶稣的马槽,
称颂他为他们的王。
献上黄金乳香没药,
用这些珍贵的礼物,
敬拜这个婴孩耶稣,
在伯利恒的马棚里。
耶稣啊!我也有责任,
现在来到你的床前。
存着一样感激的心,
庆祝这快乐的一天。
主啊!你是生命之王,
你是外邦人的亮光,
你是世界的救赎主。
我能献什么给你呢?
若你不嫌我心太小,
我靠你的恩典献上,
我没有更好的礼物。

       

4

Aria B

4

咏叹调-男低音

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

 

Gold aus Ophir ist zu schlecht,
Weg, nur weg mit eitlen Gaben,
Die ihr aus der Erde brecht!
Jesus will das Herze haben.
Schenke dies, o Christenschar,
Jesu zu dem neuen Jahr!

 

俄斐的黄金不够重,
去吧!这些虚浮礼品!
地里出什么好东西!
耶稣要的是你的心。
信徒啊!这样的礼物,
就在新年献给耶稣!

       

5

Recitativo T

5

宣叙调-男高音

 

Continuo

 

Verschmähe nicht,
Du, meiner Seele Licht,
Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
Es schließt ja solche Dinge
In sich zugleich mit ein,
Die deines Geistes Früchte sein.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
Die sollst du, Jesu, für und für
Zum Eigentum und zum Geschenke haben.
Gib aber dich auch selber mir,
So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;
Denn, hab ich dich, so muss
Des größten Reichtums Überfluss
Mir dermaleinst im Himmel werden.

 

不要鄙视我!
你是我灵魂的光,
我谦卑地献上我的心!
另外还有一些东西,
我同时奉献上。
就是圣灵的果子。
信心的金,祷告的香,
还有忍耐的没药。
耶稣!你可永远保留
这些我献的礼物!
你将自己赐给我,
我就是最富的人。
如果我有你自己,
这是我最大财富,
在天上永远享有。

       

6

Aria T

6

咏叹调-男高音

 

Oboe da caccia I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Nimm mich dir zu eigen hin,
Nimm mein Herze zum Geschenke.
Alles, alles, was ich bin,
Was ich rede, tu und denke,
Soll, mein Heiland, nur allein
Dir zum Dienst gewidmet sein.

 

带我回去!我是你的!
接受我心作为礼物。
我的一切一切,
言语行为思想,
主啊!都是你的!
我是你的仆人。

       

7

Choral

7

圣诗

 

Continuo, Instrumentierung nicht überliefert

 

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Getrost in deine Hände.
Nimm mich und mach es so mit mir
Bis an mein letztes Ende,
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist
Dadurch sein Nutz entstehe,
Und deine Ehr je mehr und mehr
Sich in ihr selbst erhöhe.

 

神啊!我俯伏你前!
你的手安慰我。
你接纳我看顾我,
到我临终时刻。
你认识我的灵魂,
使它走上正道
让你的尊贵荣耀
彰显在我身上。

       
 

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 65: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-7 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Texts:
Ein Kind geborn zu Bethlehem | Ich hab in Gottes Herz und Sinn

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żOctober 16, 2012 ż15:05:59