|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Text and Translation of Chorale
|
EKG: |
||||||||||
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
||||||||||
|
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
|
4 |
BWV 65 | Mvt. 2 |
1724 |
12 |
302 |
12 |
- |
F169 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
Latin Text |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
|
|
1 |
Puer natus est in Bethlehem |
Ein Kind geborn zu Bethlehem |
A child is born at Bethlehem |
|
2 |
Hic iacet in praesepio |
Hie leit in dem Krippelein, |
He lies here in the manger |
|
3 |
Cognovit bos et asinus |
Das Öchselein und das Eselein |
The ox and the donkey |
|
4 |
Reges de Saba veniunt, |
Die König aus Saba kamen dar, |
The kings come from Sheba, |
|
5 |
In hoc natali gaudio |
Zu dieser weihnachtlichen Zeit |
In joy at this birth |
|
6 |
Laudetur sancta Trinitas |
Wir lobn die heilig Dreifaltigkeit |
May the Holy Trinity be praised, |
|
Additional German verses |
||
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
|
|
Sie gingen in das Haus hinein |
They go into the house |
|
|
Sie fielen nieder auf ihre Knie |
They fall down on their knees |
|
|
Für solche gnadenreiche Zeit |
For such a gracious time |
|
|
-- |
||
|
English Translation by Francis Browne (January 2006) |
||
|
Texts & English Translations of Chorales : Sorted by Title |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýAugust 13, 2007 ý20:48:05