|
Cantata BWV 59
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten [I]
Russian Translation
Кантата BWV 59 - Кто любит Меня, тот соблюдёт слово Мое |
Событие: Кантата на праздник Пятидесятницы (схождение Святого Духа на Апостолов) |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria (Duetto) S B |
1 |
Aрия (Дуэт) [Сопрано, Бас] |
|
Tromba I/II, Timpani, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen. |
|
Кто любит Меня, тот соблюдёт слово Мое,
и Отец Мой возлюбит его,
и Мы придём к нему и обитель
у него сотворим. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S (BGA) |
2 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
O, was sind das für Ehren,
Worzu uns Jesus setzt?
Der uns so würdig schätzt,
Dass er verheißt,
Samt Vater und dem heilgen Geist
In unsern Herzen einzukehren.
O, was sind das für Ehren?
Der Mensch ist Staub,
Der Eitelkeit ihr Raub,
Der Müh und Arbeit Trauerspiel
Und alles Elends Zweck und Ziel.
Wie nun? Der Allerhöchste spricht,
Er will in unsern Seelen
Die Wohnung sich erwählen.
Ach, was tut Gottes Liebe nicht?
Ach, dass doch, wie er wollte,
Ihn auch ein Jeder lieben sollte. |
|
О! что ж сие за честь,
какою удостаивает нас Иисус?
Он столько ценит нас,
что нам обетовал
с Отцом и Святым Духом
в сердца вселиться наши.
О! что ж сие за честь?
Се, человек есть прах,
и суета – его стяжанье;
труд и болезнь* его – печальная тщета,
исполненная всяких бедствий.
Но что это? Всевышний говорит,
что хочет в наших душах Он
Себе жилище обрести!
О, Божья что не сделает любовь!
Ах, что же! да возлюбит Бога –
как заповедал Он нам – всякий человек! |
|
|
* |
Пс. 89 (90), 10 |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,
Erfüll mit deiner Gnaden Gut
Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.
Dein brünstig Lieb entzünd in ihn'n.
O Herr, durch deines Lichtes Glanz
Zu dem Glauben versammlet hast
Das Volk aus aller Welt Zungen;
Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.
Alleluja, alleluja. |
|
Гряди, о Дух Святый, Господь и Бог,
исполни благодатью благости Твоей
уверовавшие в Тебя сердца, и ум, и волю,
и в них Твою горячую любовь воспламени!
О Господи! сияньем света Твоего
собрал Ты к вере
Свой народ из всех языков мира -
да воспоётся за сие Тебе хвала, о Боже!
Аллилуия! Аллилуия! |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aрия [Бас] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Die Welt mit allen Königreichen,
Die Welt mit aller Herrlichkeit
Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,
Womit uns unser Gott erfreut:
Dass er in unsern Herzen thronet
Und wie in einem Himmel wohnet.
Ach Gott, wie selig sind wir doch,
Wie selig werden wir erst noch,
Wenn wir nach dieser Zeit der Erden
Bei dir im Himmel wohnen werden. |
|
Мир сей со всеми царствами,
мир сей со всем великолепием своим
сравниться с тою славою не может,
которой услаждает нас наш Бог –
в сердцах Он наших воцаряется
и обитает в них, как в небесах.
О Боже! как блаженны мы!
но сколь блаженнее мы станем,
когда после земной юдоли сей
с Тобою (вечно) будем жить на небе! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
|
|
|
|
[Du heilige Brunst, süßer Trost,
Nun hilf uns fröhlich und getrost
In dein'm Dienst beständig bleiben,
Die Trübsal uns nicht abtreiben!
O Herr, durch dein' Kraft uns bereit
Und stärk des Fleisches Blödigkeit,
Daß wir hier ritterlich ringen,
Durch Tod und Leben zu dir dringen!
Halleluja! Halleluja!] |
|
(О Огнь Святый, Утешитель сладчайший!
нам даруй с радостью и дерзновеньем
всегда служить Тебе неколебимо –
и никакая скорбь не одолеет нас!
О Господи! Твою нам силу низпошли,
чтоб мы, одолевая косность плоти,
свой подвиг рыцарски свершали на земле,
дабы придти к Тебе чрез жизнь и смерть!
Аллилуия! Аллилуия!) |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007, June 2011) |
|
|