Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 52 - Wahai dunia yang palsu, aku tidak mempercayaimu

Event: Minggu XXIII setelah Trinitatis

1. Sinfonia

2. Soprano Recitative
(2 Samuel 3:27, Lukas 22:47-48)

Falsche

Welt,

dir

trau

ich

nicht!

Yang palsu

dunia,

engkau

mempercayai

aku

tidak!

{Wahai dunia yang palsu, aku tidak mempercayaimu!}

Hier

muß

ich

unter

Skorpionen

Di sini

harus

aku

di antara

kalajengking-kalajengking

Und

unter

falschen

Schlangen

wohnen.

dan

di antara

yang palsu

ular-ular

berdiam.

{Di sini aku harus berdiam di antara kalajengking-kalajengking dan ular-ular yang penuh kepalsuan.}

Dein

Angesicht,

Engkau punya

wajah,

{Wajahmu,}

Das

noch

so

freundlich

ist,

yang

senantiasa

begitu

bersahabat

adanya,

Sinnt

auf

ein

heimliches

Verderben:

berencana

akan

suatu

yang tersembunyi

kerusakan:

{merencanakan suatu kerusakan yang tersembunyi:}

Wenn

Joab

küßt,

Kala

Yoab

mencium,

So

muß

ein

frommer

Abner

sterben.

maka

harus

seorang

yang baik

Abner

mati.

{maka seorang Abner yang baik harus mati.}

Die

Redlichkeit

ist

aus

der

Welt

verbannt,

Itu

ketulusan

sudah

dari

-

dunia

diusir,

{Ketulusan sudah diusir dari dunia,}

Die

Falschheit

hat

sie

fortgetrieben,

itu

kepalsuan

telah

(ketulusan)

menghalau,

{kepalsuan telah menghalaunya,}

Nun

ist

die

Heuchelei

sekarang

-

-

kemunafikan

An

ihrer

Stelle

blieben.

pada

ia punya

tempat

berdiam.

{mendiami tempatnya.}

Der

beste

Freund

ist

un~

getreu,

Itu

yang terbaik

sahabat

adalah

tidak

-jujur,

{Sahabat terbaik ternyata tidaklah jujur,}

O

jämmerlicher

Stand!

oh

yang menyedihkan

situasi!

{oh, situasi yang menyedihkan!}

 

3. Soprano Aria

Immerhin,

immerhin,

Tentu saja,

tentulah begitu,

Wenn

ich

gleich

verstoßen

bin!

bila

aku

bahkan

terusir

adanya!

{bahkan bila aku terusir!}

Ist

die

falsche

Welt

mein

Feind,

Adalah

itu

yang palsu

dunia

aku punya

musuh,

{Walaupun dunia yang palsu adalah musuhku,}

O

so

bleibt

doch

Gott

mein

Freund,

oh,

maka

tetap

biar begitu

Allah

aku punya

sahabat,

{oh, maka biar begitu Allah tetap sahabatku,}

Der

es

redlich

mit

mir

meint.

yang

(setiap hal)

dengan tulus

terhadap

-ku

meniatkan.

{yang meniatkan dengan tulus setiap hal terhadapku.}

 

4. Soprano Recitative

Gott

ist

getreu!

Allah

(itu)

setia!

Er

wird,

er

kann

mich

nicht

verlassen;

Ia

akan,

Ia

bisa

diriku

tidak

menelantarkan;

{Ia tidak akan, Ia tidak bisa menelantarkan diriku;}

Will

mich

die

Welt

in

ihrer

Raserei

Berkehendak

diriku

itu

dunia

dalam

ia punya

kegilaan

In

ihre

Schlingen

fassen,

ke dalam

ia punya

jerat

menangkap,

{Jika dunia dalam kegilaannya berkehendak menangkap diriku ke dalam jeratnya,}

So

steht

mir

seine

Hülfe

bei.

maka

berdiri

aku

Ia punya

bantuan

di sisi.

{maka bantuan-Nya selalu berdiri di sisiku.}

Auf

seine

Freundschaft

will

ich

bauen

Di atas

Ia punya

persahabatan

akan

aku

membangun

{Di atas persahabatan-Nya aku akan membangun}

Und

meine

Seele,

Geist

und

Sinn

dan

aku punya

jiwa,

roh

dan

pikiran

Und

alles,

was

ich

bin,

dan

seluruhnya,

apa (yang)

aku

adanya,

{dan seluruhnya keberadaanku,}

Ihm

anvertrauen.

pada-Nya

dipercayakan.

 

5. Soprano Aria

Ich

halt

es

mit

dem

lieben

Gott,

Aku

berpegangan

-

bersama

-

yang kekasih

Allah,

{Aku berpegangan bersama Allah yang kekasih,}

Die

Welt

mag

nur

alleine

bleiben.

itu

dunia

(biar)

saja

sendirian

tinggal.

Gott

mit

mir,

und

ich

mit

Gott,

Allah

bersama

-ku,

dan

aku

bersama

Allah,

Also

kann

ich

selber

Spott

dengan demikian

bisa

aku

sendiri

cemoohan

Mit

den

falschen

Zungen

treiben.

(terhadap)

itu

yang palsu

lidah-lidah

(mengarahkan).

{dengan demikian aku sendiri bisa mengarahkan cemoohan terhadap lidah-lidah yang penuh kepalsuan itu.}

 

6. Chorale

In

dich

hab

ich

gehoffet,

Herr,

Di dalam

diri-Mu

telah

aku

berharap,

Tuhan,

{Di dalam diri-Mu aku telah menaruh harapan, Tuhan,}

Hilf,

daß

ich

nicht

zuschanden

werd,

tolonglah,

supaya

aku

tidak

digagalkan

adanya,

Noch

ewiglich

zu

Spotte!

maupun

selamanya

(menjadi)

(bahan) olok-olok!

Das

bitt

ich

dich,

Itu

memohon

aku

(dari) diri-Mu,

{Aku memohonkan itu dari diri-Mu,}

Erhalte

mich

peliharalah

diriku

In

deiner

Treu,

Herr

Gotte!

di dalam

Engkau punya

kesetian,

Tuhan

Allah!

{di dalam kesetiaan-Mu, ya Tuhan Allah!}


Indonesian Translation by Rianto Pardede (July 2006)
Contributed by Rianto Pardede (July 2006)

Cantata BWV 52: Falsche Welt, dir trau ich nicht! for 23rd Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 52 text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: In dich hab' ich gehoffet, Herr [BWV 52/6]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:30