|
Cantata BWV 52
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Catalan Translation
Cantata BWV 52 - Món fals, no confio en tu |
|
Celebració: Diumenge 23è després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
| |
Corno I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitatiu [Soprano] |
| |
Fagotto, Continuo |
| |
Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Jaob küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand! |
|
Món fals, no confio en tu!
Car aquí haig de viure
Entre escorpins i pèrfides serpents.
La teva aparença,
O, tan encisadora,
Incita d’amagat a la perversió:
Quan Joab et besa,
Cal que mori un pietós Abner*.
La rectitud ha estat desterrada del món,
Empesa per la falsedat;
Ara és la hipocresia
La que li ha pres el lloc.
El teu millor amic pot ser un traïdor,
O, quina infausta situació!
*2 Samuel 3:27 |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
| |
Violino I/II, Fagotto, Continuo |
|
| |
Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint. |
|
No hi fa res, no hi fa res,
Que m’hagin donat l’esquena!
Si aquest món fals és el meu enemic,
O sí! Déu, segueix essent el meu amic,
Ell per a mi, sempre té una mà oberta. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitatiu [Soprano] |
| |
Fagotto, Continuo |
|
| |
Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen. |
|
Déu és fidel!
Ell no em deixarà, no em pot deixar;
Encare que el món i el seu deliri
Vulguin enxampar-me amb els seus paranys,
En el seu ajut poso confiança.
Déu és fidel.
Confio amb la seva amistat
La meva ànima, esperit i ment
I tot el què jo sóc,
Ho deixo a les seves mans.
Déu és fidel. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Ària [Soprano] |
| |
Oboe I-III, Fagotto, Continuo |
|
| |
Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben. |
|
Jo romanc a la vora del Déu estimat,
El món ja es pot quedar ben sol.
Déu amb mi, i jo amb Déu;
Doncs així, me’n riuré jo mateix
Dels qui amb falses llengües fan soroll. |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Fagotto, Continuo |
| |
In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte! |
|
En tu he posat la meva esperança, Senyor,
Ajuda’m, que no quedi decebut,
Ni escarnit eternament!
T’ho demano, dóna’m ajut,
Guarda’m
Déu i Senyor, en el teu amor fidel! |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 52 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text: In dich hab' ich gehoffet, Herr |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |