Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 45
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
Hebrew Translation
קנטטה 45 - הגיד לך אדם מה טוב

ארוע: יום ראשון, ה- 8 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 
 

Erster Teil

חלק ראשון

 

1

Coro

[מקהלה [ס, א, ט, ב

1

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
und was der Herr von dir fordert,
nämlich: Gottes Wort
halten und Liebe üben
und demütig sein vor deinem Gott.

הגיד לך אדם מה טוב
,ומה ה' (האדון) דורש ממך
כי אם עשות משפט
ואהבת חסד
והצנע לכת עם אלהיך.
1

 
       

2

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

2

 

Continuo

   
 

Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen
Und was ihm wohlgefällt;
Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
Wornach mein Fuß soll sein geflissen
Allzeit einherzugehn
Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe
Als Proben des Gehorsams, den ich übe,
Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn.

העליון נותן לי לדעת רצונו
;ומה מהנה אותו מאד
,(הוא נתן את דברו כמדריך (לחיים
שכף רגלי במסירות
תמיד תלך בעקבותיו
,ביראה, בענווה ובאהבה
,כמבחן לצייתנות אותה אבצע
.כך שכמשרת נאמן אוכיח עצמי

 
       

3

Aria T

[אריה [טנור

3

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Weiß ich Gottes Rechte,
Was ist's, das mir helfen kann,
Wenn er mir als seinem Knechte
Fordert scharfe Rechnung an.
Seele, denke dich zu retten,
Auf Gehorsam folget Lohn;
Qual und Hohn
Drohet deinem Übertreten!

,אני מכיר את צדק אלהים
,זה מה שיכול לעזרני
כאשר ממני כמשרתו
.הוא דורש למלא בקפידה
,נשמה, חשבי להציל עצמך
;גמול בא בעקבות צייתנות
עינויים ובוז
.יאיימו עליך, אם תפרי

 
       
 

Zweiter Teil

חלק שני

 

4

Arioso B

[אריוזו [באס

4

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage:
Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget,
haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben,
haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Denn werde ich ihnen bekennen:
Ich habe euch noch nie erkannt,
weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

:רבים יאמרו אלי ביום ההוא
אדוני, אדוני, הלא בשמך נבאנו
ובשמך גרשנו שדים
.ובשמך עשינו נפלאות רבות
:אז אודיע להם
,מעולם לא הכרתי אתכם
סורו ממני עושי רשע!
2

 
       

5

Aria A

[אריה [אלט

5

 

Flauto traverso I, Continuo

   
 

Wer Gott bekennt
Aus wahrem Herzensgrund,
Den will er auch bekennen.
Denn der muss ewig brennen,
Der einzig mit dem Mund
Ihn Herren nennt.

מי המכיר באלהים
מעומק לבו
גם יוכר על ידו.
3
אך בהכרח לעד יבערו
אלו שרק בפיהם
.אדון קוראים לו

 
       

6

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

6

 

Continuo

   
 

So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Wer will hernach der Seelen Schaden heilen?
Was mach ich mir denn selber Hindernis?
Des Herren Wille muss geschehen,
Doch ist sein Beistand auch gewiss,
Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen.

,על-כן לבי ופי יהיו שופטיי
:ואלהים ישיב לי כגמולי בהתאם לכוונתי
,אם דרך-חיי אינה בהתאם לדברו
?מי ירפא מעתה את בושת נשמתי
?מדוע מכשיל אני את עצמי
,רצון האדון דינו להתקיים
,אבל גם עזרתו וודאית
.שיוכל לראות את עבודתו מושלמת דרכי

 
       

7

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Gib, dass ich tu mit Fleiß,
Was mir zu tun gebühret,
Worzu mich dein Befehl
In meinem Stande führet!
Gib, dass ichs tue bald,
Zu der Zeit, da ich soll;
Und wenn ich's tu, so gib,
Dass es gerate wohl!

גרום, שאעשה במסירות
,מה ששומה עלי לעשות
,בהתאם לפקודתך
!שיובילני למקומי
,גרום, שאעשה זאת במהרה
;בזמן בו מוטל עלי
,וכשזאת אעשה, אזי גרום
!לכך שאשגשג

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

   

מיכה, פרק ו', 8

1

   

מתי, פרק ז', 22-23

2

--

עפ"י מתי, פרק י', 32

3

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 45: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text:
O Gott, du frommer Gott

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ‎November 20, 2008 ‎00:39:57