Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 45
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 45 - Il t'a été dit, à toi, l'homme, où est le bien

Événement : 8e dimanche après la Trinité
Première exécution : 11 août 1726
Texte : Michée 6 : 8 (Mvt. 1) ; Matthieu 7 : 22-23 (Mvt. 4) ; Johann Heermann (Mvt. 7); Anonyme (Mvts. 2, 3, 5, 6)
Choral : O Gott, du frommer Gott

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Chœur [S, A, T, B]

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
Il t'a été dit, à toi, l'homme, où est le bien,
und was der Herr von dir fordert, nämlich:
et ce que le Seigneur exige de toi, à savoir
Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem Gott.
d'honorer la parole de Dieu, d'exercer amour et charité et d'être toute humilité face à ton Dieu.

   

2

Récitatif [Ténor]

Continuo

Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen
Le Très-Haut me fait savoir sa volonté
Und was ihm wohlgefällt;
Et ce qui lui est agréable ;
Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
De sa parole il a fait le cordeau
Wornach mein Fuß soll sein geflissen
Le long duquel mon pied doit avoir souci
Allzeit einherzugehn
D'orienter en tout temps ses pas
Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe
Avec crainte, avec humilité et avec amour
Als Proben des Gehorsams, den ich übe,
Pour me préparer par cette épreuve d'obéissance
Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn.
À celle qu'un jour je subirai, serviteur fidèle.

   

3

Air [Ténor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Weiß ich Gottes Rechte,
Puisque je connais les prérogatives de Dieu,
Was ist's, das mir helfen kann,
Qu'est-ce qui peut donc me venir à mon secours
Wenn er mir als seinem Knechte
Lorsqu'il demandera des comptes rigoureux
Fordert scharfe Rechnung an.
A son serviteur que je suis.
Seele, denke dich zu retten,
O mon âme toute pense à ton salut ;
Auf Gehorsam folget Lohn;
À l'obéissance répondra la récompense,
Qual und Hohn
Tandis que les tourments et la dérision
Drohet deinem Übertreten!
Puniront toute transgression.

   

4

Arioso [Basse]

Violino I/II, Viola, Continuo

Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage:
Plusieurs me diront en ce jour-là :
Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget,
Seigneur, n'avons-nous as prophétisé par ton nom ?
haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben,
N'avons-nous pas chassé des démons par ton nom?
haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ?
Denn werde ich ihnen bekennen:
Alors je leur dirai ouvertement :
Ich habe euch noch nie erkannt,
je ne vous ai jamais connus,
weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité !

   

5

Air [Alto]

Flauto traverso I, Continuo

Wer Gott bekennt
Celui-là qui confesse sa foi en Dieu
Aus wahrem Herzensgrund,
Du plus profond de son cœur,
Den will er auch bekennen.
Il le voudra aussi confesser.
Denn der muss ewig brennen,
Car il sera la proie des flammes éternelles,
Der einzig mit dem Mund
Celui qui seulement par la bouche
Ihn Herren nennt.
Ne le nomme Seigneur.

   

6

Récitatif [Alto]

Continuo

So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Ainsi mon cœur et ma bouche seront-ils mes juges,
Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Et Dieu m'accordera sa récompense d'après ma disposition.
Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Mais si ma conduite n'est point conforme à ses paroles,
Wer will hernach der Seelen Schaden heilen?
Qui voudra alors guérir le mal de mon âme ?
Was mach ich mir denn selber Hindernis?
Que me fais-je moi-même obstacle ?
Des Herren Wille muss geschehen,
La volonté du Seigneur doit être accomplie,
Doch ist sein Beistand auch gewiss,
Mais si son assistance est certaine,
Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen.
Il me verra accomplir consciencieusement son œuvre.

   

7

Choral [S, A, T, B]

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Gib, dass ich tu mit Fleiß,
Accorde-moi d'exécuter avec zèle
Was mir zu tun gebühret,
Ce qu'il me convient d'exécuter,
Worzu mich dein Befehl
Ce que ton commandement
In meinem Stande führet!
Me met en état de faire.
Gib, dass ichs tue bald,
Accorde-moi que je le fasse aussitôt que se peut,
Zu der Zeit, da ich soll;
Au moment opportun,
Und wenn ich's tu, so gib,
Et lorsque je le ferai,
Dass es gerate wohl!
Accorde-moi le succès !

--

Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof
Converted into Interlinear Format by Guy Laffaille (September 2008)
See original French translation at:
French-1

Cantata BWV 45: Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist for 8th Sunday after Trinity (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 45 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish/English-8
Chorale Text: O Gott, du frommer Gott [BWV 45/7]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:26