Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Easter Oratorio BWV 249
Kommet, eilet und laufet
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Oratorio Paskah BWV 249 - Ayolah, bergegas dan berlarilah

Event: Paskah I

1. Sinfonia

2. Adagio

3. Tenor & Bass Duet (Petrus & Yohanes)
(Yohanes 20:1-9)

Kommet,

eilet

und

laufet,

Ayolah,

bergegas

dan

berlarilah,

 

ihr

flüchtigen

Füße,

 

(wahai) kamu

yang sigap

kaki-kaki,

 

{wahai kamu sekalian kaki-kaki yang sigap,}

Erreichet

die

Höhle,

die

Jesum

bedeckt!

capailah

itu

gua (kubur),

yang

(tubuh) Yesus

menutupi!

{capailah gua kubur itu, yang berisikan tubuh Yesus!}

Lachen

und

Scherzen

Gelak tawa

dan

senda gurau

Begleitet

die

Herzen,

mendampingi

(kami punya)

hati,

Denn

unser

Heil

ist

auferweckt.

sebab

kami punya

Juruselamat

(sudah)

bangkit (dari kematian).

 

4. Soprano, Alto, Tenor & Bass Recitative
(Lukas 24:1-26)

Alto (Maria Magdalena):

O

kalter

Männer

Sinn!

Oh

yang dingin

kaum laki-laki

sikap hati!

{Oh sikap hati yang dingin dari kaum laki-laki!}

Wo

ist

die

Liebe

hin,

Ke manakah

(gerangan)

itu

cinta kasih

pergi,

Die

ihr

dem

Heiland

schuldig

seid?

yang

kalian

kepada

Juruselamat

berhutang

-?

{yang merupakan hutang kalian kepada Juruselamat?}

Soprano (Maria Ibu Yakobus):

Ein

schwaches

Weib

muß

euch

beschämen!

Seorang

yang lemah

perempuan

harus

kalian

mempermalukan!

{Seorang perempuan yang lemah harus mempermalukan kalian!}

Tenor (Petrus):

Ach,

ein

betrübte

Grämen

Oh,

satu

yang menyakitkan

kejengkelan

{Oh, suatu kejengkelan yang menyakitkan}

Bass (Yohanes):

Und

banges

Herze~

leid

dan

yang kuatir

~hati

beban

{dan beban hati penuh kekuatiran}

Tenor / Bass (Petrus / Yohanes):

Hat

mit

gesalznen

Tränen

telah

dengan

yang asin

airmata

Und

wehmuts~

vollem

Sehnen

dan

~kepiluan

penuh

kerinduan

{dengan airmata yang asin dan kerinduan yang penuh kepiluan telah}

Ihm

eine

Salbung

zugedacht,

bagi-Nya

sebuah

pengurapan

merencanakan,

{merencanakan bagi-Nya sebuah peminyakan dengan rempah-rempah,}

Soprano & Alto (Maria Ibu Yakobus & Maria Magdalena):

Die

ihr,

wie

wir,

umsonst

gemacht.

yang mana

kalian,

sebagaimana

kami,

percuma

(sudah) menyiapkan.

 

5. Soprano Aria (Maria Ibu Yakobus)

Seele,

deine

Spezereien

Jiwa,

engkau punya

rempah-rempah

{Wahai jiwaku, rempah-rempah milikmu}

Sollen

nicht

mehr

Myrrhen

sein.

akan

tidak

lagi

minyak mur

berupa.

{tidak lagi akan cukup berupa minyak mur semata.}

Denn

allein

Sebab

hanya

Mit

dem

Lorbeer~

kranze

prangen,

dengan

(sebuah)

~daun Salam

mahkota

yang mempesona,

{dengan sebuah mahkota daun Salam yang mempesona,}

Stillt

dein

ängstliches

Verlangen.

ditenangkan

engkau punya

yang cemas

keinginan.

{keinginanmu yang digayuti kecemasan bisa ditenangkan.}

 

6. Alto, Tenor & Bass Recitative
(Yohanes 20:1-8)

Tenor (Petrus):

Hier

ist

die

Gruft

Di sini

adanya

itu

makam

Bass (Yohanes):

Und

hier

der

Stein,

dan

di sini

itu

batu (kubur),

Der

solche

zugedeckt.

yang

(makam itu)

menutupi.

{yang menutupi makam Yesus.}

Wo

aber

wird

mein

Heiland

sein?

Di manakah

namun

-

aku punya

Juruselamat

berada?

{Namun, di manakah gerangan Juruselamatku berada?}

Alto (Maria Magdalena):

Er

ist

vom

Tode

auferweckt!

Ia

sudah

dari

kematian

bangkit!

Wir

trafen

einen

Engel

an,

Kami

bersua (dengan)

seorang

malaikat

-,

Der

hat

uns

solches

kundgetan.

dia

telah

kepada kami

(hal tersebut)

menyatakan.

{dia telah menyatakan hal tersebut kepada kami.}

Tenor (Petrus):

Hier

seh

ich

mit

Vergnügen

Di sini

melihat

aku

dengan

rasa puas

Das

Schweißtuch

abgewickelt

liegen.

itu

kain peluh

terlepas

tergeletak.

{itu kain peluh penutup kepala mayat Yesus, lepas tergeletak.}

 

7. Tenor Aria (Petrus)

Sanfte

soll

mein

Todes~

kummer,

Lembut

(nanti)

aku punya

~ajal

kesusahan,

{Kesusahan selama kematianku nanti akan terasa ringan,}

Nur

ein

Schlummer,

hanya

sebuah

tidur yang singkat,

Jesu,

durch

dein

Schweißtuch

sein.

Yesus,

(berkat)

Engkau punya

kain peluh

-.

{berkat kain peluh milik-Mu itu, Yesus.}

Ja,

das

wird

mich

dort

erfrischen

Ya,

itu

akan

diriku

di sana

menyejukkan

{Ya, kain peluh itu akan menyejukkan diriku di sana}

Und

die

Zähren

meiner

Pein

dan

-

airmata (dari)

aku punya

kesakitan

Von

den

Wangen

tröstlich

wischen.

dari

(kedua belah)

pipi

penuh penghiburan

menyeka.

{dan menyeka airmata kesakitanku dari kedua belah pipi dengan penuh penghiburan.}

 

8. Soprano & Alto Recitative (Maria Ibu Yakobus & Maria Magdalena)

Indessen

seufzen

wir

Untuk sementara

berkeluh kesah

kami

Mit

brennender

Begier:

dengan

yang membara

hasrat:

{dengan hasrat yang membara:}

Ach,

könnt

es

doch

nur

bald

geschehen,

Oh,

(semoga)

hal itu

sungguh

-

segera

terjadi,

Den

Heiland

selbst

zu

sehen!

sang

Juruselamat

sendiri

untuk

melihat!

{untuk bisa melihat Juruselamat itu sendiri!}

 

9. Alto Aria (Maria Magdalena)

Saget,

saget

mir

geschwinde,

Katakan,

katakanlah

padaku

secepatnya,

Saget,

wo

ich

Jesum

finde,

katakan,

di mana

aku

Yesus

(bisa) menemukan,

{katakanlah dimana aku bisa menemukan Yesus,}

Welchen

meine

Seele

liebt!

yang

aku punya

jiwa

mengasihi!

{yang mengasihi jiwaku!}

Komm

doch,

komm,

umfasse

mich;

Datang,

mohon

datanglah,

rangkullah

diriku;

Denn

mein

Herz

ist

ohne

dich

Sebab

aku punya

hati

(jika)

tanpa

diri-Mu

Ganz

verwaiset

und

betrübt.

sepenuhnya

yatim piatu

dan

sakit.

 

10. Bass Recitative (Yohanes)

Wir

sind

erfreut,

Kami

-

bersukaria,

Daß

unser

Jesus

wieder

lebt,

bahwa

kami punya

Yesus

kembali

hidup,

Und

unser

Herz,

dan

kami punya

hati,

So

erst

in

Traurigkeit

zerflossen

und

geschwebt,

yang mana

pada mulanya

dalam

kepiluan

lumer

dan

berhenti,

Vergißt

den

Schmerz

(sudah) melupakan

itu

rasa pedih

Und

sinnt

auf

Freuden~

lieder;

dan

mengikhtiarkan

-

~sukacita

nyanyian;

{dan mengumandangkan nyanyian-nyanyian sukacita;}

Denn

unser

Heiland

lebet

wieder.

Sebab

kami punya

Juruselamat

hidup

kembali.

 

11. Chorus (Maria Ibu Yakobus, Maria Magdalena, Petrus & Yohanes)
(Mazmur 24:7-8, Wahyu 5:5)

Preis

und

Dank

Kemuliaan

dan

(puji) syukur

Bleibe,

Herr,

dein

Lob~

gesang.

senantiasa tetap,

Tuhan,

Engkau punya

~pujian

kidung.

{Semoga kemuliaan dan puji syukur senantiasa tetap menjadi kidung pujian bagi-Mu, Tuhan.}

Höll

und

Teufel

sind

bezwungen,

Neraka

dan

iblis

(sudah)

ditaklukkan,

Ihre

Pforten

sind

zerstört.

mereka punya

gerbang

sudah

dirusakkan.

Jauchzet,

ihr

erlösten

Zungen,

Bersorak sorailah,

kamu

yang sudah bebas

lidah-lidah,

{Bersorak-sorailah, wahai kamu sekalian lidah-lidah yang sudah terbebaskan,}

Daß

man

es

im

Himmel

hört.

supaya

mereka

(hal ini)

di

surga

(bisa) mendengar.

{supaya mereka bisa mendengar hal ini di surga.}

Eröffnet,

ihr

Himmel,

die

prächtigen

Bogen,

Bukalah,

(wahai)

surga,

(kamu punya)

yang megah

lengkungan (pintu gerbang),

{Bukalah wahai surga, lengkungan pintu gerbangmu yang megah,}

Der

Löwe

von

Juda

kommt

siegend

gezogen!

itu

Singa

dari

Yehuda

tiba

penuh kejayaan

menderap!

{Singa dari Yehuda itu sudah tiba menderap penuh kejayaan!}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (January 2006)
Contributed by Rianto Pardede (January 2006)

> Oster-Oratorium 249: Kommt, eilet und laufer for Easter Day [Easter Sunday] (1725)
Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Article: Easter Oratorio BWV 249 - An Examination of its Sources and Development [T. Braatz]

BWV 249 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 | German-7 (Early Version)
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-10 | English-13 (1725 version) | English-13 (1746/1749 version) | English-14
Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:15