Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 248/1
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage
(Weihnachts-Oratorium I)
中文翻译 (Chinese Translation)
圣诞节神剧第一部
大合唱 BWV 248/1 - 欢欣鼓舞!歌唱赞美!

节日 (Events): 圣诞节
提多2:11-14/以赛亚9L2-7
路加2:1-14

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, fagot, órgano y continuo

 

Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage,
Rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!

 

欢欣鼓舞!歌唱赞美!
称颂神今天的大工!
不必颤抖,不要哀伤!
欢欣鼓舞!歌唱赞美!
至高者光荣的乐团,
一同来颂赞主的名!

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男言音

 

Fagot, órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, dass alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, dass er von dem Hause und Geschlechte David war: auf dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, dass sie gebären sollte.

 

传道人
当那些日子,
该撒亚古士督有旨意下来,
叫天下人民都报名上册。
这是居里纽作叙利亚巡抚的时候,
头一次行报名上册的事。
众人各归各城,报名上册。
约瑟也从加利利的,
拿撒勒城上犹太去。
到了大卫的城,名叫伯利恒,
因他本是大卫一族一家的人。
要和他所聘之妻马利亚,
一同报名上册。
那时马利亚的身孕已经重了,
他们在那里的时候,
马利亚的产期到了。

     

(路加2:1-6)

       

3

Recitativo A

3

宣叙调-女低音

 

Oboes d'amore I/II, fagot, órgano y continuo

   
 

Nun wird mein liebster Bräutigam,
Nun wird der Held aus Davids Stamm
Zum Trost, zum Heil der Erden
Einmal geboren werden.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
Sein Strahl bricht schon hervor.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
Dein Wohl steigt hoch empor!

 

现在我最亲爱的新郎!
你是大卫后裔的英雄!
成为人类的安慰拯救,
现在终于诞生!

现在雅各的星要闪烁,
他的光辉已照耀出来!
锡安啊!不要再有哭泣!
你的荣美高升起来了!

       

4

Aria A

4

咏叹调-女低音

 

Oboe d'amore I, violín I, fagot, órgano y continuo

 

Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
Deine Wangen
Müssen heut viel schöner prangen,
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!

 

锡安啊!准备自己!欢喜快乐!
至美至善者很快就来到了!
你的脸颊,
现在必须戴上最好的装扮。
快来吧!迎接期待的新郎!

       

5

Choral

5

圣诗

 

Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, violoncello con bajos, fagot, órgano y continuo

 

Wie soll ich dich empfangen
Und wie begegn' ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
Mir selbst die Fackel bei,
Damit, was dich ergötze,
Mir kund und wissend sei!

 

我该如何迎接你?
我该如何面对你?
啊!全世界的盼望!
啊!我心灵的崇敬!
耶稣啊!主耶稣啊!
用你的灯照亮我,
这样我才能知道,
你喜悦的是什么!

       

6

Recitativo T

6

宣叙调-男言音

 

Fagot, órgano y continuo

 

Evangelist:
Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen,
denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.

 

传道人
就生了头胎的儿子,
用布包起来,放在马槽里,
因为客店里没有地方。

     

(路加2:7-8)

       

7

Choral S e Recitativo B

7

合唱-女高音及宣叙调-男低音

 

Oboe, oboe d'amore, fagot, órgano y continuo

 

Sopran:
Er ist auf Erden kommen arm,
Dass er unser sich erbarm,
Und in dem Himmel mache reich,
Und seinen lieben Engeln gleich.
Kyrieleis!

 

女高音
他来地上成为穷人,
这样他赐我们恩典。
使我们在天上丰富,
就和他的天使一样. 。
神啊!怜悯我们!

 

Bass:
Wer will die Liebe recht erhöhn,
Die unser Heiland vor uns hegt?
Ja, wer vermag es einzusehen,
Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,
Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
So will er selbst als Mensch geboren werden.

 

男低音
谁会珍视这样的爱?
就是救主所赐的爱?
是啊!谁能够看得到
他为人的苦难伤痛?
至高者的儿子降生,
因为他乐意赐救恩,
他自己愿意成为人。

       

8

Aria B

8

咏叹调-男低音

 

Trompeta, flauta traversa I, violines I/II, viola, fagot, órgano y continuo

 

Großer Herr, o starker König,
Liebster Heiland, o wie wenig
Achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt erhält,
Ihre Pracht und Zier erschaffen,
Muss in harten Krippen schlafen.

 

伟大主宰!全能的王!
亲爱的救主耶稣啊!
你没有地上的荣耀。
整个世界的创造者,
创造一切辉煌美丽,
却睡在木头马槽中。

       

9

Choral

9

圣诗

 

Flautas traversas I/II en octava, oboe I/II y violín I con sopranos, violín II y viola con tenores, trompetas I-III, timbales, fagot, órgano y continuo

 

Ach mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein sanft Bettelein,
Zu ruhn in meines Herzens Schrein,
Dass ich nimmer vergesse dein!

 

啊!我心爱的小耶稣!
我有一个柔软小床。
来我的心里得安息,
传道人
让我永远不忘记你!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Weihnachts-Oratorium BWV 248 (1734-1735): Details
Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8
Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary
Individual Recordings: BWV 248 – Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - P. Herreweghe | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven
Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] | BWV 248/19 “Schlafe, mein Liebster” - A Background Study with Focus on the Colla Parte Flauto Traverso Part [T. Braatz]

BWV 248/1 Text: German-1 | NBA
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Chinese-2 | Danish-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Russian-1 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Wie soll ich dich empfangen [BWV 248/5] | Gelobet seist du, Jesu Christ [BWV 248/7] | Vom Himmel hoch, da komm ich her [BWV 248/9]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:14