Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Motet BWV 227
Jesu, meine Freude
Dutch Translation
Motet BWV 227 - Jezus, mijn vreugde

 

Original German Text

Dutch Translation

1

Jesu, meine Freude,
Meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier,
Ach wie lang, ach lange
Ist dem Herzen bange
Und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Außer dir soll mir auf Erden
Nichts sonst Liebers werden.

Jezus, mijn vreugde,
lusthof van mijn hart,
Jezus, mijn sieraad
ach, hoe lang toch
is mijn hart bang
En verlangt het naar u!
Lam van God, mijn bruidegom
buiten u zal mij op aarde
niets dierbaarder zijn.

2

Es ist nun nichts Verdammliches
an denen, die in Christo Jesu sind,
die nicht nach dem Fleische wandeln,
sondern nach dem Geist.

Er is dus niets te veroordelen
aan degenen die in Christus Jezus zijn.
die niet het vlees volgen
maar de Geest.

3

Unter deinem Schirmen
Bin ich vor den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken:
Jesus will mich decken.

Onder uw beschutting
kunnen de aanvallen
Van alle vijanden mij niet deren.
Laat de satan maar razen
laat de vijand maar woeden,
Mij staat Jezus bij!
Of het nu bliksemt of dondert,
of zonde en hel mij ook angst aanjagen:
Jezus zal mij beschermen.

4

Denn das Gesetz des Geistes,
der da lebendig macht
in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht
von dem Gesetz der Sünde
und des Todes.

Want de wet van de Geest
die levend maakt
in Jezus Christus
heeft mij vrij gemaakt.
van de wet van de zonde
en de dood.

5

Trotz dem alten Drachen,
Trotz des Todes Rachen,
Trotz der Furcht darzu!
Tobe, Welt, und springe,
Ich steh hier und singe
In gar sichrer Ruh.
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muss verstummen,
Ob sie noch so brummen.

Ondanks de oude draak,
ondanks de muil van de dood,
Ondanks de angst daarvoor!
Ga maar tekeer, wereld, en spring maar,
ik sta hier te zingen
In alle rust.
Gods macht behoedt mij;
aarde en afgrond moeten verstommen,
Hoe ze ook grommen.

6

Ihr aber seid nicht fleischlich
sondern geistlich, so anders
Gottes Geist in euch wohnet.
Wer aber Christi Geist nicht hat,
Der ist nicht sein.

Gij echter zijt niet in het vlees
maar in de geest, voorzover
Gods Geest in u woont.
Wie echter Christus' Geest niet heeft
behoort Hem niet toe.

7

Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust !
Weg ihr eitlen Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
Bleibt mir unbewusst!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod
Soll mich, ob ich viel muss leiden,
Nicht von Jesu scheiden.

Weg met alle kostbaarheden!
gij zijt mijn genoegen
Jezus, mijn lust!
Weg nutteloze eer en aanzien,
ik wil jullie niet horen,
blijf buiten mijn bewustzijn!
Ellende, nood, kruis, hoon en dood
zullen mij, hoeveel ik ook moet lijden,
Niet van Jezus scheiden.

8

So aber Christus in euch ist,
so ist der Leib zwar tot
um der Sünde willen;
der Geist aber ist das Leben
um der Gerechtigkeit willen.

Maar als Christus in u is,
dan is het lichaam wel dood
vanwege de zonde,
maar de geest is leven
vanwege de gerechtigheid.

9

Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen,
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben.

Goede nacht, alles
wat door de wereld is verkozen,
Ik moet er niets van hebben.
Goede nacht, o zonden,
blijf ver weg,
Kom niet meer tevoorschijn!
Goede nacht, o trots en pracht!
O verdorvenheid, ik wens je
Een heel goede nacht!

10

So nun der Geist des,
der Jesum von den Toten
auferwecket hat, in euch wohnet,
so wird auch derselbige,
der Christum von den Toten
auferwecket hat,
eure sterbliche Leiber
lebendig machen um des willen,
dass sein Geist in euch wohnet.

Als nu de Geest van degene
die Jezus uit de dood
heeft opgewekt, in u woont,
dan zal degene,
die Christus uit de dood
heeft opgewekt,
uw sterfelijke lichamen
levend maken omdat
zijn Geest in u woont.

11

Weicht, ihr Trauergeister,
Denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
Muß auch ihr Betrüben
Lauter Zucker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
Dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.

Wijk, rouw en droefheid,
want mijn vreugdemeester,
Jezus, komt binnen.
Voor hen die God liefhebben
moet ook hun verdriet
zoet zijn
Al lijd ik hier ook ondr spot en hoon
toch blijft gij ook in mijn lijden,
Jezus, mijn vreugde.

--

Dutch Translation by Eduard van Hengel (March 2004)
Contributed by Eduard van Hengel (March 2004)

Motets BWV 225-231: Details
Recordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001
General Discussions:
Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings:
Motets - Cantus Cölln | Motets - Ericson | Motets - Fasolis | Motets - Harnoncourt | Motets - Kammler
Motet BWV 227:
German Text | Translations: Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-5 | English-5 | English-10 | French-6 | Hebrew | Hungarian-2 | Italian-2 | Japanese | Portuguese-2 | Spanish

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żNovember 3, 2008 ż20:14:15