Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Motet BWV 227
Jesu, meine Freude
中文翻译 (Chinese Translation)
经文歌 BWV 227 - 耶稣我的喜乐

节日 (Events): 葬礼的经文歌

请观赏227号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕.
(Watch a video with the music of Motet BWV 227 and subtitles in German/Chinese)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Choral

1

圣诗

       
 

Jesu, meine Freude,
Meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier,
Ach wie lang, ach lange
Ist dem Herzen bange
Und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Außer dir soll mir auf Erden
Nichts sonst Liebers werden.

 

耶稣我的喜乐,
我心灵的草场。
耶稣我的珍宝,
啊,要我等多久?
我的心期盼你,
渴望能见到你!
你是我的新郎,
在地上除了你,
我是别无所爱。

       

2

Coro

2

合唱

       
 

Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.

 

如今那些在基督耶稣里的,
就不定罪了。
就在我们这不随从肉体,
只随从圣灵的人身上。

     

(罗马8:1)

       

3

Choral

3

圣诗

       
 

Unter deinem Schirmen
Bin ich vor den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken:
Jesus will mich decken.

 

在你的保护之下,
我曾经过大风暴,
不受仇敌伤害。
魔鬼一直寻索我,
我的敌人极愤怒,
但耶稣保护我。
虽然有雷击电闪,
罪恶和地狱恐怖,
耶稣会保护我。

       

4

Coro

4

合唱

       
 

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

 

因为赐生命圣灵的律,
在基督耶稣里释放了我,
使我脱离罪和死的律了。

     

(罗马8:2)

       

5

Choral

5

圣诗

       
 

Trotz dem alten Drachen,
Trotz des Todes Rachen,
Trotz der Furcht darzu!
Tobe, Welt, und springe,
Ich steh hier und singe
In gar sichrer Ruh.
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muss verstummen,
Ob sie noch so brummen.

 

不怕这只老龙!
不怕死亡利齿!
不怕威胁恐惧,
和世界的攻击!
我坚立,我歌唱,
有安全有和平。
神的力量持守我,
世界深渊就沉默,
不能叫嚣恐吓。

       

6

Coro

6

合唱

       
 

Ihr aber seid nicht fleischlich sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, Der ist nicht sein.

 

如果神的灵住在你们心里,
你们就不属肉体,乃属圣灵了。
人若没有基督的灵,
就不是属基督的。

     

(罗马8:9)

       

7

Choral

7

圣诗

       
 

Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust !
Weg ihr eitlen Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
Bleibt mir unbewusst!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod
Soll mich, ob ich viel muss leiden,
Nicht von Jesu scheiden.

 

去吧!世界的珍宝!
你是我的喜乐。
耶稣!我灵所爱!
去吧!虚空浮华!
我不要听到你!
我不想认识你!
痛苦悲伤十架羞耻死亡
不论多少苦难忧愁,
我永不离开耶稣。

       

8

Coro

8

合唱

       
 

So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.

 

基督若在你们心里,
身体就因罪而死,
心灵却因义而活。

     

(罗马8:10)

       

9

Choral

9

圣诗

       
 

Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen,
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben.

 

身体啊!再见了!
世界所供给的,
我全都不喜欢!
罪恶啊!再见了!
不要再来这里,
不要进入光明!
骄傲啊!再见了!
这邪恶的生命,
我对你说再见。

       

10

Coro

10

合唱

       
 

So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterbliche Leiber lebendig machen um des willen, dass sein Geist in euch wohnet.

 

然而叫耶稣从死里复活者的灵,
若住在你们心里,
那叫基督耶稣从死里复活的,
也必借着住在你们心里的圣灵,
使你们必死的身体又活过来。

     

(罗马8:11)

       

11

Choral

11

圣诗

       
 

Weicht, ihr Trauergeister,
Denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
Muß auch ihr Betrüben
Lauter Zucker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
Dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.

 

让开!悲伤灵魂!
喜乐主人来了!
耶稣走进来了,
给喜爱神的人。
即是痛苦的人,
也要觉得甘甜。
我能忍受嘲笑蔑视,
即使仍然在磨难中,
耶稣是我喜乐!。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Motets BWV 225-231: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1961-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings: Motets - K. Junghänel & Cantus Cölln | Motets - E. Ericson | Motets - D. Fasolis | Motets - N. Harnoncourt | Motets - R. Kammler

BWV 227 Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13
Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-6 | Hebrew | Hungarian-2 | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-7
Chorale Text: Jesu, meine Freude [BWV 227/1,3,5,7,9,11]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:11