|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Jesu, meine Freude English Translation in Interlinear Format Motet BWV 227 - Jesus, my joy |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
Chorus |
|
|
Jesu, meine Freude, |
|
|
Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. Romans 8:1There is now no condemnation in them who are in Christ and who walk not according to the flesh but according to the spirit. |
|
|
Unter deinem Schirmen |
|
|
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. Romans 8:2For the law of the spirit, which makes me living in Christ Jesus, has made me free from the law of sin and death. |
|
|
Trotz dem alten Drachen, |
|
|
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. Romans 8:9But you are not of the flesh, but of the spirit, and so God's spirit dwells in you in a different way.But whoever does noy have Christ's spirit is not his. |
|
|
Weg mit allen Schätzen! |
|
|
So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. Romans 8:10If Christ is in you,then the body is dead because of sin,but the spirit is life because of righteousness. |
|
|
Gute Nacht, o Wesen, |
|
|
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterbliche Leiber lebendig machen um des willen, dass sein Geist in euch wohnet. Romans 8:11Now the spirit that has raised Jesus from the dead, dwells in you.The very same spirit that has raised Jesus from the dead,gives life to your mortal bodies, so that his spirit may dwell in you. |
|
|
Weicht, ihr Trauergeister, |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (March 2008) |
|
|
Motets BWV 225-231 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary Individual Recordings: Motets - Cantus Cölln | Motets - Ericson | Motets - Fasolis | Motets - Harnoncourt | Motets - Kammler Motet BWV 227: German Text | Translations: Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-5 | English-5 | French | Hebrew | Hungarian-2 | Italian-2 | Japanese | Portuguese-2 | Spanish Chorale Text: Jesu, meine Freude |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMarch 19, 2008 ý20:16:35