Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 215
Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen

French Translation in Note to Note Format

Cantate BWV 215 - Chante ton bonheur, toi bénie, toi Saxe

 

 

1. Chœur [S, A, T, B]

Prei-

se

dein

Glü-

cke,

ge-

seg-

ne-

tes

Sach-

sen,

Chan-

te

ton

bon-

heur,

toi

bé-

nie

toi

Sa-

xe,

Weil

Gott

den

Thron

dei-

nes

Kö-

nigs

er-

hält.

Car

Dieu

le

tron'

de

ton

roi

main-

tien-

dra.

Fröh-

li-

ches

Land,

Heu-

reux

pai-

is,

Dan-

ke

dem

Hi-

mmel

und

kü-

sse

die

Hand,

Re-

mer-

cie

le

ciel

et

bai-

se

la

main,

Die

dei-

ne

Wohl-

fahrt

noch

täg-

lich

lässt

wach-

sen

Qui

cha-

que

jour

fait

croî-

tre

ta

for-

tu-

ne

Und

dei-

ne

Bür-

ger

in

Si-

cher-

heit

stellt.

Et

tient

tes

ci-

toi-

iens

en

su-

re-

té.


2. Récitatif [Ténor]

Wie

kö-

nnen

wir,

gross-

mäch-

tig-

ster

Au-

gust,

Co-

mment

pou-

voir,

o

tout

pui-

ssant

Au-

gust,

Die

un-

ver-

fäl-

schten

Trie-

be

Ce

tri-

but

si

sin-

cè-

re

Von

uns-

rer

Ehr-

furcht,

Treu

und

Lie-

be

De

no-

tre

res-

pect,

de

no-

tr'a-

mour

Dir

an-

ders

als

mit

gröss-

ter

Lust

Vers

toi

au-

tre-

ment

qu'a-

vec

joie

Zu

dei-

nen

Fü-

ssen

le-

gen ?

A

tes

pieds

le

dé-

po-

ser ?

Flisst

nicht

durch

dei-

ne

Va-

ter-

hand

C'est

de

ta

pa-

ter-

ne-

lle

main

Auf

un-

ser

Land

Que

sur

nos

terr'

Des

Hi-

mmels

Gna-

den-

se-

gen

Cou-

lent

les

grâ-

ces

bé-

nies

Mit

rei-

chen

Strö-

men

zu ?

En

de

si

ri-

ches

flots ?

Und

trifft

nicht

uns-

re

Hoff-

nung

ein,

Si

nos

es-

poirs

n'é-

taient

com-

blés,

Wir

wür-

den

noch

zu

uns-

rer

Ruh

Nous

pou-

rrions

voir

pour

no-

tre

paix

In

dei-

ner

Huld,

in

dei-

nem

We-

sen

Dans

tes

fa-

veurs

et

dans

ton

ê-

tre

Des

gro-

ssen

Va-

ters

Bild

und

sei-

ne

Ta-

ten

le-

sen ?

L'i-

ma-

ge

pa-

ter-

ne-

lle,

a-

vec

tous

ses

hauts

faits.


3. Air [Ténor]

Frei-

lich

trotzt

Au-

gus-

tus'

Na-

me,

Qu'ain-

si

donc

d'Au-

gus-

tus'

le

nom

Ein

so

el-

der

Gö-

tter

Sa-

me,

Sa

no-

ble

li-

gnée

est

di-

vin',

A-

ller

Macht

der

Ster-

blich-

keit.

Dé-

fie

le

pou-

voir

de

mort.

Und

die

Bür-

ger

der

Pro-

vin-

zen

Les

ci-

toi-

iens

des

pro-

vin-

ces

Sol-

cher

tu-

gend-

haf-

ten

Prin-

zen

rè-

gnent

de

ver-

tueux

prin-

ces

Le-

ben

in

der

güld-

nen

Zeit.

Vi-

vent

dans

l'â-

ge

d'or


4. Récitatif [Basse]

Was

hat

dich

sonst,

Sa-

mar-

tien,

be-

wo-

gen,

Quoi

donc

ain-

si,

Sa-

mar-

tie,

t'a

pou-

ssé,

Dass

du

vor

dei-

nen

Kö-

nigs-

thron

Qu'ain-

si

pour

ton

très

roi-

ial

trôn'

Den

säch-

sis-

chen

Piast,

Le

.vrai

sa-

xon

Piast,

Des

gro-

ssen

Au-

gust'

würd-

gen

Sohn,

Du

très

grand

Au-

gust

di-

gne

fils,

Hast

a-

llen

an-

dern

für-

ge-

zo-

gen ?

T'as

le

pré-

fé-

à

tout

au-

tre ?

Nicht

nur

der

Glanz

durch-

lauch-

ter

Ah-

nnen,

Non

seul'

la

gloi-

re

de

sa

li-

gnée,

Nicht

sei-

ner

Län-

der

Macht,

Ni

ses

pui-

ssan-

tes

terr',

Nein !

son-

dern

sei-

ner

Tu-

gend

Pracht

Non !

la

splen-

deur

de

ses

ver-

tus

Riss

a-

ller

dei-

ner

Un-

ter-

ta-

nen

Sé-

dui-

sit

cha-

cun

de

tes

su-

jets

Und

so

ver-

schied-

ner

Völ-

ker

Sinn

Et

tant

de

peu-

ples

di-

ffé-

rents

Mehr

ihn

a-

llein,

Bien

plus

lui

seul,

Als

sei-

nes

Sta-

mmes

Glanz

und

an-

geer-

bten

Schein,

Que

l'hé-

ri-

tier

d'u-

ne

li-

gnée

i-

llus-

tre,

Fuss-

fä-

llig

an-

zu-

be-

ten

hin.

Se

sont

pros-

ter-

nés

à

ses

pieds.

Zwar

Neid

und

Ei-

fer-

sucht,

En-

vie

et

ja-

lou-

sie,

Die

lei-

der !

oft

das

Gold

der

Kro-

nen

Qui

hé-

las !

sou-

vent

l'or

des

cou-

ronn'

Noch

we-

ni-

ger

als

Blei

und

Ei-

sen

scho-

nen,

Mé-

na-

gent

moins

que

plomb

ou

a-

cier

si

dur

Sind

noch

er-

grimmt

auf

dich,

o

gro-

sser

Kö-

nig !

En-

ra-

gent

con-

tre

toi,

o

grand

sou-

ve-

rain !

Und

ha-

ben

dei-

nem

Wohl

ge-

flucht.

Et

ont

mau-

dit

tout

ton

bon-

heur.

Je-

doch

ihr

Fluch

ver-

wan-

delt

sich

in

Se-

gen,

Mais

la

hai-

ne

s'est

mue

en

bé-

né-

dic-

tion.

Und

ih-

re

Wut

Et

leur

fu-

reur

Ist

wahr-

lich

viel

zu

we-

nig,

Est

vrai-

ment

bien

trop

fai-

ble,

Ein

Glü-

cke,

das

auf

Fel-

sen

ruht,

Le

bon-

heur

est

comm'

un

roc,

Im

mind-

sten

zu

be-

we-

gen.

Il

ne

peut

êtr'

é-

bran-

lé.


5. Air [Basse]

Ra-

se

nur,

ver-

weg-

ner

Schwarm,

En-

ra-

ge,

meu-

te

har-

die,

In

dein

eig-

nes

Ein-

ge-

wei-

de !

Dans

tes

pro-

pres

chairs

san-

glan-

tes !

Wa-

sche

nur

den

fre-

chen

Arm,

La-

ve

ce

bras

in-

so-

lent,

Vo-

ller

Wut,

En

fu-

rie,

In

un-

schul-

dger

Brü-

der

Blut,

Dans

l'i-

nno-

cen-

ce

ce

sang

Uns

zum

Ab-

scheu,

dir

zum

Lei-

de !

Nous

pour

l'ho-

rreur,

toi

pour

sou-

ffrir !

Weil

das

Gift

Le

poi-

son

Und

der

Grimm

von

dei-

nem

Nei-

de

Et

la

ra-

ge

de

ton

en-

vie

Dich

mehr

als

Au-

gus-

tum

trifft.

Toi

plus

qu'Au-

gust

t'a-

ttein-

dra.


6. Récitatif [Soprano]

Ja,

ja !

Oui,

Oui !

Gott

ist

uns

noch

mit

sei-

ner

Hül-

fe

nah

Dieu

est

par

son

ai-

de

pro-

che

de

nous

Und

schützt

Au-

gus-

tens

Thron.

Ai-

de

d'Au-

gust

le

trôn.

Er

macht,

dass

der

ge-

sam-

te

Nor-

den

Il

fait

que

tous

les

pai-

is

du

Nord

Durch

sei-

ne

Kö-

nigs-

wahl

be-

frie-

digt

wor-

den.

En

choi-

ssi-

ssant

son

roi

se

sont

li-

bé-

rés.

Wird

nicht

der