|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 215 - Loue ton bonheur |
|
|
Événement : anniversaire du couronnement d'Auguste III comme roi de Pologne |
|
|
1 |
Chœur |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen, |
|
|
2 |
Récitatif [Ténor] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
Wie können wir, großmächtigster August, |
|
|
3 |
Air [Ténor] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Freilich trotzt Augustus' Name, |
|
|
4 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Was hat dich sonst, Sarmatien, bewogen, |
|
|
5 |
Air [Basse] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Rase nur, verwegner Schwarm, |
|
|
6 |
Récitatif [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
Ja, ja! |
|
|
7 |
Air [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Violini, Continuo |
|
|
Durch die von Eifer entflammeten Waffen |
|
|
8 |
Récitatif [Soprano, Ténor, Basse] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ténor: Laß doch, o teurer Landesvater, zu, Accorde-donc, ô cher père de ton pays, Dass unsre Musenschar Que par notre troupe de Muses, Den Tag, der dir so glücklich ist gewesen, En ce jour, qui a été si heureux pour toi, An dem im vorgen Jahr Où il y a un an, Sarmatien zum König dich erlesen, Les Sarmates t'ont choisi comme roi, In ihrer unschuldvollen Ruh Dans leur paix innocente Verehren und besingen dürfe. Puissent être honorés et célébrés par un chant. |
|
|
Basse: Zu einer Zeit, À l'heure Da alles um uns blitzt und kracht, Où tout autour de nous il y a des éclairs et du vacarme, Ja, da der Franzen Macht Oui, quand la puissance des Français (Die doch so vielmal schon gedämpfet worden) (Qui tant de fois déjà a été soumise) Von Süden und von Norden Par le Nord et le Sud Auch unserm Vaterland mit Schwert und Feuer dräut Menace notre patrie par l'épée et le feu, Kann diese Stadt so glücklich sein, Cette ville peut être si fortunée Dich, mächtgen Schutzgott unsrer Linden, Que toi, le puissant protecteur de nos tilleuls, Und zwar dich nicht allein, Et en fait pas seulement toi, Auch dein Gemahl, des Landes Sonne, Mais aussi ton épouse, le soleil de notre pays, Der Untertanen Trost und Wonne, Le réconfort et le délice de tes sujets, In ihrem Schoß zu finden. Soient trouvés à sa base. |
|
|
Soprano: Wie sollte sich bei so viel Wohlergehn Comment dans un tel bonheur Der Pindus nicht vergnügt und glücklich sehn! Le Pinde ne se trouverait-il pas content et heureux ! |
|
|
Tous: Himmel! lass dem Neid zu Trutz Ciel ! fais en dépit de la jalousie Unter solchem Götterschutz Avec une telle protection des Dieux Sich die Wohlfahrt unsrer Zeiten Que la prospérité de notre temps In viel tausend Zweige breiten! Puisse s'étendre en plusieurs milliers de rameaux ! |
|
|
9 |
Chœur |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Stifter der Reiche, Beherrscher der Kronen, |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (August 2009) |
|
|
Cantata BWV 215 : Recordings | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-4 | French-6 | Hebrew | Italian | Spanish |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 17, 2009 ý02:04:14