|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 201
Geschwinde, ihr wirbelnden Winde
Spanish Translation
Cantata BWV 201 - Corred, vientos turbulentos
La contienda entre Febo y Pan
|
Dramma per musica |
|||
|
Original German Text |
Spanish Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Coro [Soprano, Contralto, Tenor I, Tenor II, Bajo I, Bajo 2] |
|
Tromba I/II, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Geschwinde, |
¡Corred, vientos turbulentos, |
||
|
2 |
Recitativo B.I B.II S |
2 |
Recitativo [Bajo I, Bajo II, Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Phoebus: Und du bist doch so unverschämt und frei, Mir in das Angesicht zu sagen, Dass dein Gesang Viel herrlicher als meiner sei? |
Febo: Y, ¿eres tan desvergonzado y atrevido para osar decirme a la cara que tu canto es mucho más exquisito que el mío? |
||
|
Pan: Wie kannst du doch so lange fragen? Der ganze Wald bewundert meinen Klang; Das Nymphenchor, Das mein von mir erfundnes Rohr Von sieben wohlgesetzten Stufen Zu tanzen öfters aufgerufen, Wird dir von selbsten zugestehn: Pan singt vor allen andern schön. |
Pan: ¿Cómo puedes preguntarlo aún? Toda la foresta admira mi música. El coro de las ninfas que, con la caña que he descubierto con sus siete tubos bien arreglados han sido tantas veces invitadas a danzar lo admitirán por propia voluntad: Pan canta con más belleza que nadie. |
||
|
Phoebus: Vor Nymphen bist du recht; Allein, die Götter zu vergnügen, Ist deine Flöte viel zu schlecht. |
Febo: Tienes razón en lo de las ninfas; mas para contentar a los dioses tu flauta es demasiado mezquina. |
||
|
Pan: Sobald mein Ton die Luft erfüllt, So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild, So müssen sich die Zweige biegen, Und unter denen Sternen Geht ein entzücktes Springen für: Die Vögel setzen sich zu mir Und wollen von mir singen lernen. |
Pan: Tan pronto como mis notas llenan el aire, las colinas saltan, el bosque danza, las ramas han de inclinarse y bajo las estrellas una mágica conmoción sucede: las aves se sientan a mi lado y quieren aprender de mí cómo cantar. |
||
|
Momus: Ei! hört mir doch den Pan, Den großen Meistersänger, an! |
Momus: ¡Hey! ¡Escuchad a Pan, el gran maestro de canto! |
||
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria (Momus) [Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Patron, das macht der Wind. |
Señor, esto no es sino viento... |
||
|
4 |
Recitativo A B.I B.II |
4 |
Recitativo [Contralto, Bajo I, Bajo II] |
|
Continuo |
|||
|
Mercurius: Was braucht ihr euch zu zanken? Ihr weichet doch einander nicht. Nach meinen wenigen Gedanken, So wähle sich ein jeder einen Mann, Der zwischen euch das Urteil spricht; Laßt sehn, wer fällt euch ein? |
Mercurio: ¿Por qué necesitáis porfiar? Nunca os pondréis de acuerdo. En mi humilde opinión cada uno debería elegir a alguien para que pronunciase un juicio sobre vosotros. Veamos, ¿qué os parece? |
||
|
Phoebus: Der Tmolus soll mein Richter sein, |
Febo: Tmolus será mi juez |
||
|
Pan: Und Midas sei auf meiner Seite. |
Pan: Y Midas estará a mi lado. |
||
|
Mercurius: So tretet her, ihr lieben Leute, Hört alles fleißig an Und merket, wer das Beste kann! |
Mercurio: ¡Entonces adelantaos, gentes amadas, escuchad diligentes todo y apreciad quién puede hacerlo mejor! |
||
|
5 |
Aria B.I |
5 |
Aria (Febo) [Bajo I] |
|
Flauto traverso I, Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola con sordino, Continuo |
|||
|
Mit Verlangen |
Con anhelo |
||
|
6 |
Recitativo S B.II |
6 |
Recitativo [Soprano, Bajo II] |
|
Continuo |
|||
|
Momus: Pan, rücke deine Kehle nun In wohlgestimmte Falten! |
Momus: ¡Pan, mueve ahora tu garganta muy afinadamente! |
||
|
Pan: Ich will mein Bestes tun Und mich noch herrlicher als Phoebus halten. |
Pan: Daré de mí lo mejor y mantengo que soy más espléndido que Febo. |
||
|
7 |
Aria B.II |
7 |
Aria (Pan) [Bajo II] |
|
Violino I/II, Continuo |
|||
|
Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz. |
Danzando, saltando, mi corazón se agita. |
||
|
8 |
Recitativo A T.I |
8 |
Recitativo [Contralto, Tenor I] |
|
Continuo |
|||
|
Mercurius: Nunmehro Richter her! |
Mercurio: Ahora adelantaos, jueces. |
||
|
Tmolus: Das Urteil fällt mir gar nicht schwer; Die Wahrheit wird es selber sagen, Dass Phoebus hier den Preis davongetragen. Pan singet vor dem Wald, Die Nymphen kann er wohl ergötzen; Jedoch, so schön als Phoebus' Klang erschallt, Ist seine Flöte nicht zu schätzen. |
Tmolus: Mi veredicto no es difícil en absoluto; la propia verdad dirá que Febo ha ganado aquí el premio. Pan canta ante la floresta, tal vez complacerá a las ninfas; mas cuando el canto de Febo suena tan hermoso, su flauta es indigna. |
||
|
9 |
Aria T.I |
9 |
Aria (Tmolus) [Tenor I] |
|
Oboe d'amore I, Continuo |
|||
|
Phoebus, deine Melodei |
Febo, tu melodía |
||
|
10 |
Recitativo B.II T.II |
10 |
Recitativo [Bajo II, Tenor II] |
|
Continuo |
|||
|
Pan: Komm, Midas, sage du nun an, Was ich getan! |
Pan: ¡Ven, Midas, di cómo lo hice! |
||
|
Mydias: Ach, Pan! wie hast du mich gestärkt, Dein Lied hat mir so wohl geklungen, Dass ich es mir auf einmal gleich gemerkt. Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder Und lern es denen Bäumen wieder. Der Phoebus macht es gar zu bunt, Allein, dein allerliebster Mund Sang leicht und ungezwungen. |
Midas: ¡Ah, Pan! Cuántas fuerzas me has dado, tu canción me sonó tan bien que inmediatamente la aprendí, ahora vagaré por aquí, por los bosques y se la enseñaré a los árboles. Lo que hizo Febo es demasiado colorido, sólo tu boca, que es lo que sobre todo aprecio, canta fácil y sin forzarse. |
||
|
11 |
Aria T.II |
11 |
Aria (Midas) [Tenor II] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|||
|
Pan ist Meister, lasst ihn gehn! |
¡Pan es un maestro, dejadle! |
||
|
12 |
Recitativo S A T.I B.I T.II B.II |
12 |
Recitativo [Soprano, Contralto, Tenor I, Bajo I, Tenor II, Bajo II] |
|
Continuo |
|||
|
Momus: Wie, Midas, bist du toll? |
Momus: ¿Qué, Midas, estás loco? |
||
|
Mercurius: Wer hat dir den Verstand verrückt? |
Mercurio: ¿Qué ha trastornado tus sentidos? |
||
|
Tmolus: Das dacht ich wohl, dass du so ungeschickt! |
Tmolus: ¡Justo, lo que pensaba, eres un necio! |
||
|
Phoebus: Sprich, was ich mit dir machen soll? Verkehr ich dich in Raben, Soll ich dich schinden oder schaben? |
Febo :Dime, ¿qué debería hacer contigo? ¿Te debería convertir en cuervo, desollarte o cortarte en trocitos? |
||
|
Mydias: Ach! plaget mich doch nicht so sehre, Es fiel mir ja Also in mein Gehöre. |
Midas: ¡Ah! No me atormentes tanto, ha sido tal y como lo he oído. |
||
|
Phoebus: Sieh da, So sollst du Eselsohren haben! |
Febo: Mira entonces, ¡deberías tener orejas de asno! |
||
|
Mercurius: Das ist der Lohn Der tollEhrbegierigkeit. |
Mercurio: Ésta es la recompensa de tu necia ambición por ser distinguido. |
||
|
Pan: Auf leichte Schultern übernommen? |
Pan: ¡Ay! ¿Por qué tomaste esta contienda sobre tus débiles hombros? |
||
|
Mydias: Wie ist mir die Kommission So schlecht bekommen! |
Midas: ¡Por qué para mí esta comisión se ha tornado tan pésima! |
||
|
13 |
Aria A |
13 |
Aria (Mercurio) [Contralto] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|||
|
Aufgeblasne Hitze, |
Pasión inflamada |
||
|
14 |
Recitativo S |
14 |
Recitativo (Momus) [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Du guter Midas, geh nun hin |
Querido Midas, ahora márchate |
||
|
15 |
Coro |
15 |
Coro [Soprano, Contralto, Tenor I, Tenor II, Bajo I, Bajo 2] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Labt das Herz, ihr holden Saiten, |
¡Renovad nuestros corazones, amadas cuerdas, |
||
|
Traducción: Francisco López Hernández |
|||
|
Febo (Apolo), dios del sol, inventor de la lira; Pan (Dionisio), inventor de la flauta; Tmolus, un monte del Asia Menor; Midas, rey de Lidia, amigo de Pan; Mercurio, mensajero de los dioses; Momus, dios griego de la burla. |
|||
|
Jacinto, atleta espartano, fue amante de Apolo-Febo. Murió al ser golpeado por un disco cuya trayectoria había desviado Céfiro, celoso de ambos pues también amaba a Jacinto. Febo creó la flor de ese nombre a partir de la sangre de su amado. |
|||
|
-- |
Entiendo que Midas se refiere a Pan y lo pongo entre corchetes para evitar ambigüedades. |
||
|
Contributed by Francisco López Hernández (March 2005) |
|||
|
Cantata BWV 201 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | French-4 | Hebrew-1 | Italian | Portuguese-2 | Spanish-3 |
|
Spanish Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ıNovember 2, 2006 ı00:40:28