|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Geschwinde, ihr wirbelnden Winde English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 201 - Hurry, you whirling winds [The Contest between Phoebus and Pan] |
|
|
Event: Collegium Musicum Event |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I/II, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Geschwinde, Ihr wirbelnden Winde, you whirling winds, Auf einmal zusammen zur Höhle hinein! all at once together into the cavern! Daß das Hin- und Widerschallen so that the reverberation back and forth Selbst dem Echo mag gefallen may delight even Echo Und den Lüften lieblich sein. and be delightful for the breezes. |
|
|
2 |
Recitative [Bass I, Bass II, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Phoebus: And are you so shameless and bold in speech Mir in das Angesicht zu sagen, that you dare to say to me to my face Daß dein Gesang that your singing Viel herrlicher als meiner sei? is much more magnificent than mine? |
|
|
Pan: How can you still continue to question it? Der ganze Wald bewundert meinen Klang; The whole forest admires my music. Das Nymphenchor, The choir of nymphs, Das mein von mir erfundnes Rohr who by the reed that I discovered Von sieben wohlgesetzten Stufen with its seven well arranged pipes Zu tanzen öfters aufgerufen, have often been called to dance, Wird dir von selbsten zugestehn: will admit to you of their own accord: Pan singt vor allen andern schön. Pan sings more beautifully than anybody else. |
|
|
Phoebus: You are right about the nymphs; Allein, die Götter zu vergnügen, but to delight the Gods Ist deine Flöte viel zu schlecht. your flute is far too mean. |
|
|
Pan: As soon as my notes fill the air, So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild, the hills skip, the forest dances, So müssen sich die Zweige biegen, the branches have to bend, Und unter denen Sternen and beneath the stars Geht ein entzücktes Springen für: there is an enchanted commotion going on: Die Vögel setzen sich zu mir the birds sit by me Und wollen von mir singen lernen. and want to learn from me how to sing. |
|
|
Momus: Hey! just listen to Pan, Den großen Meistersänger, an! the great master singer! |
|
|
3 |
Aria [Momus, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Patron, das macht der Wind. Daß man prahlt und hat kein Geld, when someone brags and has no cash, Daß man das für Wahrheit hält, when someone thinks the truth Was nur in die Augen fällt, only what is front of his eyes, Daß die Toren weise sind, when fools are clever, Daß das Glücke selber blind, when fortune itself is blind - Patron, das macht der Wind. my lord, this is just wind. |
|
|
4 |
Recitativo [Alto, Bass I, Bass II] |
|
Continuo |
|
|
Mercurius: Was braucht ihr euch zu zanken? Why do you need to quarrel? Ihr weichet doch einander nicht. Neither of you will give way to the other. Nach meinen wenigen Gedanken, In my humble opinion So wähle sich ein jeder einen Mann, each of you should choose somebody Der zwischen euch das Urteil spricht; to pronounce a judgement between you. Laßt sehn, wer fällt euch ein? Let's see, who occurs to both of you? |
|
|
Phoebus: Der Tmolus soll mein Richter sein, Tmolus will be my judge, |
|
|
Pan: and let Midas be on my side. |
|
|
Mercurius: So tretet her, ihr lieben Leute, Then step forward, dear people, Hört alles fleißig an listen diligently to everything Und merket, wer das Beste kann! and note who can do the best! |
|
|
5 |
Aria [Bass I, Phoebus] |
|
Flauto traverso I, Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola con sordino, Continuo |
|
|
Mit Verlangen Drück ich deine zarten Wangen, I press your tender cheeks, Holder, schöner Hyazinth. lovely, beautiful Hyacinth. Und dein' Augen küß ich gerne, And I kiss your eyes with pleasure Weil sie meine Morgensterne since they are my morning star Und der Seele Sonne sind. and the sun of my soul. |
|
|
6 |
Recitative [Soprano, Bass II] |
|
Continuo |
|
|
Momus: Pan, rücke deine Kehle nun Pan, now move your throat In wohlgestimmte Falten! in a well tuned manner! |
|
|
Pan: Ich will mein Bestes tun I shall do my best Und mich noch herrlicher als Phoebus halten. and maintain that I am more splendid than Phoebus. |
|
|
7 |
Aria [Bass II] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz. Wenn der Ton zu mühsam klingt When music sounds too laborious Und der Mund gebunden singt, and the voice sings under control, So erweckt es keinen Scherz. then it arouses no fun. |
|
|
8 |
Recitative [Alto, Tenor I] |
|
Continuo |
|
|
Mercurius: Now step forward, judges |
|
|
Tmolus: My verdict is not at all difficult; Die Wahrheit wird es selber sagen, truth itself will say Daß Phoebus hier den Preis davongetragen. that Phoebus here has carried off the prize. Pan singet vor dem Wald, Pan sings before the forest, Die Nymphen kann er wohl ergötzen; he may well delight the nymphs; Jedoch, so schön als Phoebus' Klang erschallt, but , when Phoebus' song resounds so beautifully, Ist seine Flöte nicht zu schätzen. his flute is worthless. |
|
|
9 |
Aria [Tenor I] |
|
Oboe d'amore I, Continuo |
|
|
Phoebus, deine Melodei Hat die Anmut selbst geboren. was born from charm itself. Aber wer die Kunst versteht, But the person who understands the art Wie dein Ton verwundernd geht, by which your music goes its marvellous way Wird dabei aus sich verloren. will be lost in admiration. |
|
|
10 |
Recitative [ Bass II, Tenor II] |
|
Continuo |
|
|
Pan: Come on, Midas, say Was ich getan! how I did! |
|
|
Midas: Ah Pan, what strength you have given me, Dein Lied hat mir so wohl geklungen, your song sounded so good to me Daß ich es mir auf einmal gleich gemerkt. that I at once learn it on the spot, Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder Now I go up and down here in the woodlands Und lern es denen Bäumen wieder. and teach it in turn to the trees. Der Phoebus macht es gar zu bunt, What Phoebus does is far too colourful, Allein, dein allerliebster Mund it is only your mouth, which I love best of all, Sang leicht und ungezwungen. that sings easily and unforced. |
|
|
11 |
Aria [Tenor II] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Pan ist Meister, laßt ihn gehn! Phoebus hat das Spiel verloren, Phoebus has lost the game, Denn nach meinen beiden Ohren since according to both of my ears Singt er unvergleichlich schön. he sings incomparably well. |
|
|
12 |
Recitative [Soprano, Alto, Tenor I, Bass I, Tenor II. Bass II] |
|
Continuo |
|
|
Momus: What, Midas, are you mad? |
|
|
Mercurius: Who has bewildered your wits? |
|
|
Tmolus: Just what I thought, you're a bungling fool! |
|
|
Phoebus: Tell me, what should I do with you? Verkehr ich dich in Raben, Should I change you into a raven, Soll ich dich schinden oder schaben? skin you or chop you into fine pieces? |
|
|
Midas: Ah! do not torment me so much, Es fiel mir ja Also in mein Gehöre. that was the way I heard it. |
|
|
Phoebus: Then look, So sollst du Eselsohren haben! you should have ass's ears! |
|
|
Mercurius: This is the reward Der tollen Ehrbegierigkeit. of your foolish craving for distinction. |
|
|
Pan: Ah, why did you take this contest Auf leichte Schultern übernommen? upon your petty shoulders? |
|
|
Midas: So schlecht bekommen! How badly this appointment has turned out for me! |
|
|
13 |
Aria [Alto] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
Aufgeblasne Hitze, Aber wenig Grütze but little brains Kriegt die Schellenmütze gets the fool's cap Endlich aufgesetzt. to wear in the end. Wer das Schiffen nicht versteht If someone does not know how to sail Und doch an das Ruder geht, and still tries to take the helm, Ertrinket mit Schaden und Schanden zulet. to his harm and shame he'll end up drowned. |
|
|
14 |
Recitative [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Du guter Midas, geh nun hin Und lege dich in deinem Walde nieder, and lie down in your forest, Doch tröste dich in deinem Sinn, then take comfort from the thought Du hast noch mehr dergleichen Brüder. that there are others just like you. Der Unverstand und Unvernunft Lack of sense and lack of judgement Will jetzt der Weisheit Nachbar sein, want now to be neighbours to wisdom, Man urteilt in den Tag hinein, judgements are passed each day Und die so tun, and those who make these judgements Gehören all in deine Zunft. all belong in your company. Ergreife, Phoebus, nun Take up Phoebus, now Die Leier wieder, your lyre again, Es ist nichts lieblicher nothing is more delightful Als deine Lieder. than your songs. |
|
|
15 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Labt das Herz, ihr holden Saiten, Stimmet Kunst und Anmut an! art and charm, start to sing together, Laßt euch meistern, laßt euch höhnen, let people put you down, let people sneer, Sind doch euren süßen Tönen your sweet music Selbst die Götter zugetan. is still pleasing to the gods themselves. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (August 2003) |
|
|
Cantata BWV 201 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | French-4 | Hebrew-1 | Italian | Portuguese-2 | Spanish-3 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 28, 2008 ý17:04:19