Cantata BWV 199
Mein Herze schwimmt im Blut
Russian Translation
Кантата BWV 199 - Ах! сердце кровью обливается моё |
Событие: Кантата на 11-е воскресенье по Троице |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Recitativo S |
1 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muss mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken. |
|
Ах! сердце кровью обливается моё,
ибо из-за обилия грехов
в очах Святого Бога
я – чудовище.
Грехи мои терзают совесть мне,
ибо они – не что иное,
чем мучитель адский.
О, ненавистнейшая тьма порока!
Ты, и только ты
в такую вверг меня нужду;
ты, злое семя падшего Адама,
лишил покоя всякого меня
и небеса мне затворил!
Невыразима скорбь моя!
Палимая (грехом) душа
ни капли не имеет утешенья,
и прятаться я должен от Того,
пред Кем и Ангельские силы покрывают свои лики. |
|
|
|
|
2 |
Aria e Recitativo S |
2 |
Ария и Речитатив [Сопрано] |
|
Oboe solo, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt. |
|
Ах! воздыхания безмолвные и тихие стенанья!
поведать вы могли б страданья мои,
ибо уста мои сомкнуты.
И вы, источники слёз горьких,
могли бы засвидетельствовать верно,
как сокрушаюсь я сердечно о грехах. |
|
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen? |
|
Се, ныне слёз потоки источает моё сердце,
текут они горячими струями из очей.
Ах! кто ж умилостивит, Господи, Тебя? |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S |
3 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Doch Gott muss mir genädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht: |
|
Но Бог умилосердится над мною,
когда посыплю пеплом я главу,
омою слёз потоками лицо,
раскаяньем и мукой душу сокрушу
и воззову из глубины печалей:
ах! милостив мне буди грешному, о Боже!
И се – Он преклоняет Своё сердце
и внемлет гласу моему: |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Ария [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir! |
|
В земном поклоне, полный покаянья,
я повергаюсь пред Тобою, о мой Боже!
Вину я исповедаю свою;
но потерпи же,
потрепи на мне! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo S |
5 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei: |
|
И в сем болезненном раскаянье
рождается мне слово утешенья: |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [Сопрано] |
|
Viola solo, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden. |
|
Се, я, скорбящее Твоё дитя,
ввергаю все мои грехи –
сколь много не было бы их,
и сколь бы ни были они ужасны –
в пучину (крестных) ран Твоих;
в них я всегда спасенье обрету. |
|
|
|
|
7 |
Recitativo S |
7 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
|
Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen: |
|
Я укрываюсь в ранах сих,
как за незыблемой скалой;
они – упокоенье и прибежище моё.
Я воспаряю ими в вере
и воспеваю радостно и весело: |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
Ария [Сопрано] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
|
Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt. |
|
О, как душа моя ликует,
когда мир с Богом обретает!
И ради покаяния и скорби
не затворяет больше мне
Он ни спасения, ни сердца Своего. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (December 2009, August 2011) |