|
Cantata BWV 199
Mein Herze schwimmt im Blut
Russian Translation
Кантата BWV 199 - Ах! сердце кровью обливается моё |
|
Событие: Кантата на 11-е воскресенье по Троице |
| |
Original German Text |
|
Russian Translation |
|
1 |
Recitativo S |
1 |
Речитатив [Сопрано] |
| |
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
| |
Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muss mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken. |
|
Ах! сердце кровью обливается моё,
ибо из-за обилия грехов
в очах Святого Бога
я – чудовище.
Грехи мои
терзают больше совесть мне,
чем адское мученье.
О, ненавистнейшая тьма порока!
он один
в такую вверг меня нужду;
он, злое семя падшего Адама,
лишил покоя всякого меня
и небеса мне затворил!
Невыразима скорбь моя!
Палимая (грехом) душа
ни капли не имеет утешенья,
и прятаться я должен от Того,
пред (взором) Чьим и Ангельские силы покрывают свои лики. |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria e Recitativo S |
2 |
Ария и Речитатив [Сопрано] |
| |
Oboe solo, Continuo (con, Violone |
|
|
| |
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt. |
|
Ах! воздыхания, сокрытые (в душе), безмолвные стенанья –
поведайте страданья (Господу) мои,
ибо уста мои сомкнуты.
И вы, источники слёз горьких –
засвидетельствуйте верно,
как сокрушаюсь я сердечно о грехах. |
| |
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen? |
|
Се, ныне слёз потоки источает моё сердце,
текут они горячими струями из очей.
О, Боже! как Тебя умилостивить мне? |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S |
3 |
Речитатив [Сопрано] |
| |
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
| |
Doch Gott muss mir genädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht: |
|
Но (верю) – Бог умилосердится над мною.
Главу я посыпаю пеплом,
лицо слезами омываю,
раскаяньем и мукой сокрушаю душу
и из печалей глубины взываю:
ах! милостив мне буди грешному, о Боже!
И се – Он преклоняет Своё сердце
и внемлет гласу моему: |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Ария [Сопрано] |
| |
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
| |
Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir! |
|
В смиренье глубочайшем, полный покаянья,
я повергаюсь пред Тобою, о мой Боже!
Вину я исповедаю свою;
но милостив мне буди!
снизойди ко мне! |
| |
|
|
|
|
5 |
Recitativo S |
5 |
Речитатив [Сопрано] |
| |
Continuo (con, Violone) |
|
|
| |
Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei: |
|
И в сем болезненном раскаянье
рождается молитва дерзновенья: |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [Сопрано] |
| |
Viola solo, Continuo (con, Violone) |
|
|
| |
Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden. |
|
Се, я, скорбящее Твоё дитя,
ввергаю все мои грехи –
о! сколь их много!
сколь они ужасны! –
в пучину (крестных) ран Твоих;
в них я воистину спасенье обрету. |
| |
|
|
|
|
7 |
Recitativo S |
7 |
Речитатив [Сопрано] |
| |
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone |
|
|
| |
Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen: |
|
Я укрываюсь в ранах сих,
как за незыблемой скалой;
они – упокоенье и прибежище моё.
Они крепят и возращают мою веру,
и воспеваю я в веселии и радости: |
| |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
Ария [Сопрано] |
| |
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo (con, Violone) |
|
|
| |
Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt. |
|
О, как душа моя ликует,
когда мир с Богом обретает!
Он, видя скорбь мою и покаянье,
не затворяет больше Своё сердце от меня,
но дарует спасенье. |
| |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
|
Contributed by Peter Meshcherinov (December 2009) |
|
Cantata BWV 199 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Article: Sellars Staging [Uri Golomb]
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian | Italian-2 | Italian-3 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin |
|
Russian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |