Cantata BWV 183
Sie werden euch in den Bann tun [II]
Hebrew Translation
קנטטה 183 - הנה ינדו אתכם |
[ארוע: אקסאודי [יום ראשון, ה- 6 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
1 |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun,
es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet,
wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
הנה ינדו אתכם
ואף תבוא שעה שכל ההורג אתכם
יחשוב זאת לעבודת אלהים. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
|
Ich fürchte nicht des Todes Schrecken,
Ich scheue ganz kein Ungemach.
Denn Jesus' Schutzarm wird mich decken,
Ich folge gern und willig nach;
Wollt ihr nicht meines Lebens schonen
Und glaubt, Gott einen Dienst zu tun,
Er soll euch selber noch belohnen,
Wohlan, es mag dabei beruhn. |
,איני פוחד מאימת המוות
.לא אתכווץ ממצוקה
,כי ידו של ישוע תגן עלי
;אעקוב בשמחה וברצון
אלו מביניכם שאינם מכלים את חיי
,וכך מאמינים שהנכם את אלהים משרתים
,הוא עצמו יגמול לכם
.כך יהי, בכך אסתפק |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
3 |
|
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
Vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
Mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
Ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen,
Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen. |
אני מוכן לתת את דמי ואת חיי האומללים
,לך, מושיעי
;כל ישותי לך אקדיש
,אשאב נוחם מעמידת רוחך לצידי
.יתכן ומלאה סאת סבלי |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Oboe da caccia all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Höchster Tröster, Heilger Geist,
Der du mir die Wege weist,
Darauf ich wandeln soll,
Hilf meine Schwachheit mit vertreten,
Denn von mir selbst kann ich nicht beten,
Ich weiß, du sorgest vor mein Wohl! |
,מנחם עליון, רוח קדושה
,אלה המראים לי את הדרך
,שבה עלי ללכת
,עזור לי להתגבר על חולשתי
,כי לא אוכל להתפלל לבדי
!יודע אני כי תדאג לרווחתי |
|
|
|
|
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
|
Du bist ein Geist, der lehret,
Wie man recht beten soll;
Dein Beten wird erhöret,
Dein Singen klinget wohl.
Es steigt zum Himmel an,
Es steigt und lässt nicht abe,
Bis der geholfen habe,
Der allein helfen kann. |
,כי באמצעות רוחך אלמד
;איך להתפלל נכונה
,התפילות מוענקות
.שירתך היטב תשמע
,היא תרומם השמיימה
,היא תרומם ולא תחדל
,עד שעזרתו יושיט
.הוא לבדו לסייע יוכל |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (May 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מאי 2002 |
-- |
יוחנן, פרק ט"ז, 1-2 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (May 2002) |