|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 174 - I love God most high |
|
|
Event: Whit Monday [2nd Day of Pentecost] |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Sinfonia |
|
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Taille, Violino I-III, Viola I-III, Violoncello I-III, Continuo (+ Fagotto, Violone) |
|
|
2 |
Aria [Alto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte, |
|
|
3 |
Recitative [Tenor] |
|
Violino I-III all' unisono, Viola I-III all' unisono, Continuo |
|
|
O Liebe, welcher keine gleich! |
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Violini e Viole, tutti all'unisono, Continuo |
|
|
Greifet zu, |
|
|
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I e Violino I/II col Soprano, Oboe II e Violino III coll'Alto, Taille e Viola I-III col Tenore, Continuo |
|
|
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr. Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern I pray that it may be your will to be be not far from me Mit deiner Hülf und Gnaden. with your help and grace. Die ganze Welt erfreut mich nicht, The whole world gives me no delight, Nach Himml und Erden frag ich nicht, I do not ask for heaven and earth, Wenn ich dich nur kann haben. if only I can have you. Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht, And even if my heart at onve breaks, So bist du doch mein Zuversicht, you are still my reassurance, Mein Heil und meines Herzens Trost, my salvation and comfort of my heart, Der mich durch sein Blut hat erlöst. who has redeemed me through his blood. Herr Jesu Christ, Lord Jesus Christ, Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr, my God and Lord, my God and Lord, In Schanden laß mich nimmermehr! never again let me be put to shame! |
|
|
Note on the text |
|
|
The text is by Picander (Christian Friedrich Henrici, 1700-1764) and was published in his Cantaten auf die Sonn- und Fest-tage durch das ganze Jahr (1728). It is based on the opening words of the gospel reading for Whit Monday, John 3: 16-21; 'For God so loved the world'. These words are quoted in the tenor recitative, but the first aria and indeed the cantata as a whole is concerned more with the love the Christian should show towards God. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (June 2003) |
|
|
Cantata BWV 174 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3 Chorale Text: Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 7, 2008 ý16:28:45