Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 174: Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte

BWV 174: Jeg elsker vår Herre av hele mitt indre

 

2. pinsedag

   

1. Sinfonia

1. Sinfonia

   

2. Arie alt: Ich liebe den Höchsten

2. Arie alt:

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,

Jeg elsker vår Herre av hele mitt indre,

er hat mich auch am höchsten lieb.

han har meg òg av hjertet kjær.

Gott allein

Herren kun

soll der Schatz der Seelen sein.

er min sjels det rike funn,

Da hab ich die ewige Quelle der Güte.

der har jeg den evige kjærlighets kilde.

   

3. Resitativ tenor: O, Liebe, welcher keine gleich

3. Resitativ tenor:

O, Liebe, welcher keine gleich!

Din kjærlighet, den er ingen lik!

O, unschätzbares Lösegeld!

O uvurderlig løsesum!

Der Vater hat des Kindes Leben

Gud Fader har sin Sønn oss givet,

vor Sünder in den Tod gegeben

for syndere han ofret livet,

und alle, die das Himmelreich

og alle som fra himmerik

verscherzet und verloren,

var tapte og avskåret,

zur Seligkeit erkoren.

til saligheten kåret.

Also hat Gott die Welt geliebt!

Så høyt har Gud sin verden kjær!

Mein Herz, das merke dir,

Mitt hjerte, merk det vel,

und stärke dich mit diesen Worten;

la ordene i hjertet leve,

vor diesem mächtigen Panier

for dette banneret må selv

erzittern selbst die Höllenpforten.

all Satans makt og rike beve.

   

4. Arie bass: Greifet zu!

4. Arie bass:

Greifet zu!

Kom og grip

Fasst das Heil, ihr Glaubenshände!

frelsen nå med troens hender!

Jesus giebt sein Himmelreich

Jesus gir deg himmerik,

und verlangt nur das von euch:

og han ber deg, ikke svik,

Gläubt getreu bis an das Ende!

men vær tro til livet ender!

   

5. Koral: Herzlich lieb hab ich dich

5. Koral:

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr!

Av hjertet har jeg deg så kjær,

Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern

jeg ber deg, Gud, vær du meg nær

mit deiner Hilf und Gnaden.

med hjelp og trøst og nåde!

Die ganze Welt erfreut mich nicht,

For verden kan ei fryde meg

nach Himmíl und Erden frag ich nicht,

og intet annet søker jeg,

wenn ich dich nur kann haben.

kun du skal livet råde.

Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,

Når hjertet mitt ei mer vil slå,

so bist du doch mein Zuversicht,

skal jeg for deg med tillit stå,

mein Heil und meines Herzens Trost,

min frelse og mitt hjertes trøst

der mich durch sein Blut hat erlöst.

som meg med blodet har forløst,

Herr Jesu Christ,

o Jesus Krist,

mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,

min Herre Gud, Guds offerlam,

in Schanden lass mich nimmermehr!

frels meg fra synd og evig skam!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:41