Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 172
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 172 - Entoneu cants, soneu instruments!

Celebració: Diumenge de Pentecosta

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

 

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.

 

Entoneu cants, soneu instruments!
O dies venturosos!
Déu ha creat les ànimes per a fer-ne els temples seus.

       

2

Recitativo B

2

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.

 

El qui m’estima guardarà la meva paraula,
i el meu pare l’estimarà i anirem a Ell,
i amb Ell farem estada.

       

3

Aria B

3

Ària [Baix]

 

Tromba I-III, Timpani, Fagotto, Continuo

   
 

Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch, in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und lass dich doch erbitten,
Komm und ziehe bei uns ein!

 

Santíssima Trinitat,
Déu de la Glòria immens,
vine en aquest temps de gràcia,
vine, sigues amb nosaltres
a l’abric dels nostres cors,
mal que siguin xics, migrats;
vine, escolta el nostre prec,
vine, i queda’t amb nosaltres!

       

4

Aria T

4

Ària [Tenor]

 

Violino I/II e Viola I/II all' unisono, Continuo

   
 

O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.

 

O, paradís de les ànimes
on l’Esperit de Déu batega,
el mateix que alenà la creació,
l’Esperit que no té terme;
vinga, vinga, preparem-nos,
el nostre Consol és a prop.

       

5

Aria (Duetto) S (Seele) A (Heiliger Geist)

5

Ària - Duet [Soprano, Contralt]

 

Oboe, Violoncello obligato

   
 

Sopran:
Komm, lass mich nicht länger warten,
Komm, du sanfter Himmelswind,
Wehe durch den Herzensgarten!

 

Ànima (Soprano):
Vine, no em facis esperar més,
vine, plàcid ventijol del Cel,
venteja el jardí del meu cor!

 

Alt:
Ich erquicke dich, mein Kind.

 

Esperit Sant (Contralt):
Jo et revifaré, fillet meu.

 

Sopran:
Liebste Liebe, die so süße,
Aller Wollust Überfluss,
Ich vergeh, wenn ich dich misse.

 

Ànima (Soprano):
Estimadíssim amor, ets tan dolç,
tot tu gaubança a més no poder,
si no et tingués, em moriria.

 

Alt:
Nimm von mir den Gnadenkuss.

 

Esperit Sant (Contralt):
Pren-me el bes de la Gràcia.

 

Sopran:
Sei im Glauben mir willkommen,
Höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen.

 

Ànima (Soprano):
Amb fe et dono acolliment,
amor suprem, vine i entra!
Tu m’has robat el cor.

 

Alt:
Ich bin dein, und du bist mein!

 

Esperit Sant (Contralt):
Jo sóc teu, i tu ets meva!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

   
 

Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,
Wenn du mit deinen Äugelein
Mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich
Freundlich
In dein Arme, dass ich warme werd von Gnaden:
Auf dein Wort komm ich geladen.

 

Sento venir de Déu una claror joiosa,
si amb la teva mirada
em contemples amicalment.
O Jesús meu, bondat preuada,
la teva paraula, esperit, carn i sang,
em revifa per dins.
Pren-me
com un amic
als teus braços, puig em sentiré ablamat
amb la teva Gràcia,
i si tu em crides, vindré convidat.

       

7

Coro

7

Cor [S, C, T, B] - (Part 1 repetida)

 

Tromba I-III, Timpani, Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo

 

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Templen bereiten.

 

Entoneu cants, soneu instruments!
O dies venturosos!
Déu ha creat les ànimes per a fer-ne els temples seus.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 172: Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! for Whit Sunday [1st Day of Pentecost] (1714)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 172 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern [BWV 172/6]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:58