|
Cantata BWV 171
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm
Hebrew Translation
קנטטה 171 - אלהים, כשמך |
ארוע: ראש השנה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Ende. |
אלהים, כשמך, כן תהילתך על קצווי ארץ. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Herr, so weit die Wolken gehen,
Gehet deines Namens Ruhm.
Alles, was die Lippen rührt,
Alles, was noch Odem führt,
Wird dich in der Macht erhöhen. |
,אדון, עד לעבים
.כבוד שמך יגיע
,כל, המניע שפתיו
,כל, שנשמה באפו
.יהללוך בעוצמתך |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Du süßer Jesus-Name du,
In dir ist meine Ruh,
Du bist mein Trost auf Erden,
Wie kann denn mir
Im Kreuze bange werden?
Du bist mein festes Schloss und mein Panier,
Da lauf ich hin,
Wenn ich verfolget bin.
Du bist mein Leben und mein Licht,
Mein Ehre, meine Zuversicht,
Mein Beistand in Gefahr
Und mein Geschenk zum neuen Jahr. |
,אתה שמו המתוק של ישוע אתה
,בך גמולי
,אתה נחמתי על הארץ
איך אוכל אז
?מהצלב לפחד
,הנך מצודתי ודגלי
,אליך ארוץ
.כאשר ירדפוני
,אתה חיי ואורי
,כבודי ואמונתי
עזרי במצוקתי
.ומתנתי לשנה החדשה |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Jesus soll mein erstes Wort
In dem neuen Jahre heißen.
Fort und fort
Lacht sein Nam in meinem Munde,
Und in meiner letzten Stunde
Ist Jesus auch mein letztes Wort. |
ישוע יהיה מילתי הראשונה
.בשנה החדשה
עוד ועוד
,יעלה שמו צחוק על פי
ובשעתי האחרונה
.ישוע יהיה גם מילתי האחרונה |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
5 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Und da du, Herr, gesagt:
Bittet nur in meinem Namen,
So ist alles Ja! Und Amen!
So flehen wir,
Du Heiland aller Welt, zu dir:
Verstoß uns ferner nicht,
Behüt uns dieses Jahr
Für Feuer, Pest und Kriegsgefahr!
Laß uns dein Wort, das helle Licht,
Noch rein und lauter brennen;
Gib unsrer Obrigkeit
Und dem gesamten Lande
Dein Heil des Segens zu erkennen;
Gib allezeit
Glück und Heil zu allem Stande.
Wir bitten, Herr, in deinem Namen,
Sprich: ja! Darzu, sprich: Amen, Amen! |
:ומאחר, אדון, שאמרת
,בקש את שמי
!ואתן לך! ואמן
,כך נתחנן בפניך
:שמושיע העולם
,לא ידחנו עוד
הגן עלינו בזו השנה
!מאש, דבר ומלחמה
,תן לנו את דברך, את אורך הבהיר
;עדיין בוער לנו נקי וטהור
תן לממשלתנו
ולכל ארצנו
;בישועת חסדך להבחין
תן לנו תמיד
.שמחה ובריאות לכל מעמד
,אנו מבקשים, אדון, בשמך
!אמור: כן! לכך אמור: אמן, אמן |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
|
Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein.
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt dein liebe Christen
Und unser Vaterland!
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende,
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort,
Die Teufel mach zuschanden
Hier und an allem Ort! |
תן לנו שנה זו להשלים
,בשבח שמך
שאנו אליו נוכל לשיר
.בצבור הנוצרים
הארך חיינו
,באמצעות ידך האדירה
שמור על נוצריך האהובים
!ועל ארץ-אבותנו
,הפנה ברכתך אלינו
,תן שלום לכל סביב
תן על-פני הארץ
,את דברך המבורך
השמד את כל השדים
!כאן ובכל מקום |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2003 |
-- |
תהלים, פרק מ"ח, 11 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (March 2003) |
|
|