Cantata BWV 165
O heilges Geist- und Wasserbad
Italian Translation
Cantata BWV 165 - O battesimo d’acqua e di Spirito Santo |
Occasione: La Trinità |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aria [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
O heilges Geist- und Wasserbad,
Das Gottes Reich uns einverleibet
Und uns ins Buch des Lebens schreibet!
O Flut, die alle Missetat
Durch ihre Wunderkraft ertränket
Und uns das neue Leben schenket!
O heilges Geist- und Wasserbad! |
|
O battesimo d’acqua e di Spirito Santo,
che ci fa entrare nel Regno di Dio
e ci inscrive nel libro della vita!
Acqua che lava tutti i peccati
con il suo potere miracoloso
e ci dona la vita nuova!
O battesimo d’acqua e di Spirito Santo! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Die sündige Geburt verdammter Adamserben
Gebieret Gottes Zorn, den Tod und das Verderben.
Denn was vom Fleisch geboren ist,
Ist nichts als Fleisch, von Sünden angestecket,
Vergiftet und beflecket.
Wie selig ist ein Christ!
Er wird im Geist- und Wasserbade
Ein Kind der Seligkeit und Gnade.
Er ziehet Christum an
Und seiner Unschuld weiße Seide,
Er wird mit Christi Blut, der Ehren Purpurkleide,
Im Taufbad angetan. |
|
La nascita nel peccato della dannata stirpe di Abramo
ha provocato la collera di Dio, la morte e la distruzione.
Poiché chi è nato dalla carne
non è che carne corrotta dal peccato,
avvelenata ed infetta.
Quanto è benedetto un cristiano!
Egli diviene, per mezzo dell’acqua e dello Spirito,
figlio della grazia e della beatitudine,
egli si riveste di Cristo
e della veste bianca della purezza,
egli si riveste del sangue di Cristo, abito purpureo
di gloria, nel bagno del battesimo. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Jesu, der aus großer Liebe
In der Taufe mir verschriebe
Leben, Heil und Seligkeit,
Hilf, dass ich mich dessen freue
Und den Gnadenbund erneue
In der ganzen Lebenszeit. |
|
Gesù, che per mezzo del tuo sangue
con il battesimo mi hai destinato
alla vita, alla salvezza ed alla beatitudine,
aiutami ad apprezzare tali doni
e a rinnovare questo vincolo di grazia
per la mia intera vita. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Basso] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Ich habe ja, mein Seelenbräutigam,
Da du mich neu geboren,
Dir ewig treu zu sein geschworen,
Hochheilges Gotteslamm;
Doch hab ich, ach! den Taufbund oft gebrochen
Und nicht erfüllt, was ich versprochen,
Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
Vergib mir die begangne Sünde,
Du weißt, mein Gott, wie schmerzlich ich empfinde
Der alten Schlangen Stich;
Das Sündengift verderbt mir Leib und Seele,
Hilf, dass ich gläubig dich erwähle,
Blutrotes Schlangenbild,
Das an dem Kreuz erhöhet,
Das alle Schmerzen stillt
Und mich erquickt, wenn alle Kraft vergehet. |
|
Io ho giurato, sposo della mia anima
grazie a cui sono rinato a nuova vita,
di esserti fedele per sempre,
santissimo agnello di Dio; eppure,
ahimè, ho spesso tradito l’impegno del battesimo
senza mantenere ciò che avevo promesso,
abbi pietà di me, Gesù, nella tua misericordia!
Perdona i peccati che ho commesso,
tu sai, mio Dio, con che dolore sento ancora
il morso dell’antico serpente;
il veleno del peccato infetta mente e anima,
aiutami a scegliere te con fede,
immagine rosso sangue di un serpente
che è stato innalzato sulla croce,
che cancella ogni dolore
e mi dona vita nuova, quando ogni forza svanisce. 1 |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenore] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Jesu, meines Todes Tod,
Laß in meinem Leben
Und in meiner letzten Not
Mir für Augen schweben,
Dass du mein Heilschlänglein seist
Vor das Gift der Sünde.
Heile, Jesu, Seel und Geist,
Dass ich Leben ende! |
|
Gesù, morte della mia morte,
consèntimi nella mia vita
e nella mia agonìa finale
di tenere a mente
che sei tu il serpente che mi salva
dal veleno del peccato.
Guarisci, Gesù, corpo e anima,
che io possa avere la vita! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo |
|
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilge Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen. |
|
La sua Parola, il suo battesimo, la sua ultima cena
ci preservano dalla sventura,
lo Spirito Santo nella fede
ci insegna a credere in essi. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
-- |
1 |
“E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo, perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna” (Gv 3,14) |
Contributed by Emanuele Antonacci (October 2008) |