Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 165
O heilges Geist- und Wasserbad
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 165 - O saint baptème: l'eau, l'esprit

1. Air [Soprano]

O

heil-

ges

Geist-

und

Wa-

sser-

bad,

O

saint'

bap-

tè-

me:

l'eau,

l'es-

prit

Das

Go-

ttes

Reich

uns

ein-

ver-

le-

bet

Au

di-

vin

roi-

au-

me

nous

con-

duit

Und

uns

ins

Buch

des

Le-

bens

schrei-

bet !

Au

li-

vre

de

la

vie

nous

in-

scrit

O

Flut,

die

a-

lle

Mi-

sse-

tat

O

flot

qui

tou-

tes

nos

o-

ffens'

Durch

ih-

re

Wun-

der-

kraft

er-

trän-

ket

Par

son

pou-

voir

di-

vin

vient

noi-

ier

Und

uns

das

neu-

e

Le-

ben

schen-

ket !

Et

nous

do-

nne

la

vie,

re-

nou-

veau


2. Récitatif [Basse]

Die

sün-

di-

ge

Ge-

burt

ver-

damm-

ter

A-

dam-

ser-

ben

ge-

bie-

tet

Go-

Qui

nait

dans

le

pé-

ché

mau-

dit

hé-

ri-

tier

d'A-

dam

a-

tti-

re

de

ttes

Zorn,

den

Tod

und

das

Ver-

der-

ben.

Denn

was

vom

Fleisch

ge-

bo-

ren

ist,

Dieu

l'ir'

la

mort

et

la

per-

di-

tion.

Car

qui

de

chair

a

é-

fait

ist

nichts

als

Fleisch,

von

Sun-

den

an-

ge-

ste-

cket,

ver-

gif-

tet

und

be-

fle-

n'est

rien

que

chair,

de

pé-

chés

con-

ta-

mi-

née,

in-

fec-

et

tout

sou-

cket.

Wie

se-

lig

ist

ein

Christ !

Er

wird

im

Geist-

und

Wa-

sser-

ba-

de

ein

illé.

Heu-

reux

qui

est

au

Christ !

Par

le

bap-

tè-

me,

d'eau

et

d'es-

prit

il

Kind

der

Se-

lig-

keit

und

Gna-

de,

er

zie-

het

Chris-

tum

an

und

sei-

ner

est

un

en-

fant

de

la

grâ-

ce.

il

met

du

Christ

la

rob'

et

son

i-

Un-

schuld

wei-

sse

Sei-

de,

er

wird

mit

Chris-

ti

Blut,

der

Eh-

re

Pur-

pur-

mma-

cu-

lée

soie

blan-

che,

a-

vec

du

Christ

le

sang,

l'ha-

bit

de

pour-

pre

klei-

de,

im

Tauf-

bad

an-

ge-

tan.

d'ho-

nneur,

il

se-

ra

bap-

ti-

sé.


3. Air [Alto]

Je-

su,

der

aus

gro-

sser

Lie-

be

Jé-

sus,

toi

qui

par

ton

a-

mour

In

der

Tau-

fe

mit

ver-

schrie-

be

Me

bap-

ti-

sant

m'a

tout

do-

nné,

Le-

ben,

Heil

und

Se-

lig-

keit,

Vie,

Sa-

lut

et

Sain-

te-

Hilf,

dass

ich

mich

de-

ssen

freu-

e

Viens,

pour

que

j'en

sois

tout

joi-

ieux

Und

den

Le-

bens

bund

er-

neu-

e

Que

l'a-

llian-

ce

de

vie

neu-

ve

In

der

gan-

zen

Le-

ben-

zeit.

Soit

pour

tou-

te

no-

tre

vie.


4. Récitatif [Basse]

Ich

ha-

be

ja,

mein

See-

len-

bräu-

ti-

gam,

da

du

mich

neu

ge-

bo-

ren,

Je

le

sais

bien,

mon

â-

me

fi-

an-

cée,

quand

tu

m'as

fait

re-

naî-

tre

dir

e-

wig

treu

zu

sein

ge-

schwo-

ren,

hoch-

heil-

ges

Go-

ttes-

lamm !

Doch

ha-

pour

tou-

jours

je

te

ju-

rai

droi-

tur',

O

saint

a-

gneau

de

Dieu !

Je

l'ai

b'ich

ach,

den

Tauf-

bund

oft

ge-

bro-

chen

und

nicht

er-

füllt,

was

ich

ver-

hé-

las,

ce

con-

trat,

sou-

vent

rom-

pu

et

ne

tins

pas

ce

que

je

spro-

chen,

er-

bar-

me

dich

aus

Gna-

den

ü-

ber

mich !

Ver-

gib

mir

die

be-

pro-

mis,

pi-

tié

pour

moi

de

grâ-

ce

o

sei-

gneur !

Par-

do-

nne-

moi

mes

gang-

ne

Sün-

de,

du

weisst,

mein

Gott,

wie

schmer-

zlich

ich

emp-

fin-

de

der

al-

an-

ciens

pé-

chés,

tu

sais,

mon

Dieu,

que

grand'

est

ma

sou-

ffran-

ce,

le

vieux

ten

Schlan-

ge

Stich;

das

Sün-

den-

gift

ver-

derbt

mir

Leib

und

See-

le,

hilf,

dass

ser-

pent

qui

mord,

ce

poi-

son

co-

rrom-

pant

corps

et

â-

me,

viens,

car

ich

glau-

big

dich

er-

wäh-

le,

blut-

ro-

tes

Schlan-

gen-

bild,

das

an

dem

Kreuz

moi,

croi-

iant

je

te

choi-

sis,

sang

du

ser-

pent

nou-

veau,

qui

sur

la

croix

er-

hö-

het,

das

a-

lle

Schmer-

zen

stillt

und

mich

er-

quickt,

wenn

a-

lle

Kraft

s'é-

lè-

ve,

et

tou-

te

dou-

leur

calm'

me

rend

se-

rein,

quand

tou-

te

for-

ver-

ge-

het.

ce

s'en

va


5. Air [Ténor]

Je-

su,

mei-

nes

To-

des

Tod,

Jé-

sus

par

ma

mort

tu

meurs,

Lass

in

mei-

nem

Le-

ben

Ai-

de

moi

à

vi-

vre

Und

in

mei-

ner

let-

zten

Not

Que

dans

mon

der-

nier

ma-

lheur

Mir

vor

Au-

gen

schwe-

ben,

Tu

sois

de-

vant

mes

yeux

Dass

du

mein

Heil-

schläng-

lein

seist

Sois

le

ser-

pent

du

Sa-

lut

Für

das

Gift

der

Sün-

de.

Con-

tre

tous

les

poi-

sons

Hei-

le,

Je-

su,

Seel

und

Geist,

Sau-

ve,

Jé-

sus,

âm'

es-

prit,

Dass

ich

Le-

ben

fin-

de.

Que

la

vie

je

trou-

ve


6. Choral [S, A, T, B]

Sein

Wort,

sein

Tau-

fe,

sein

Nacht-

mahl

Ses

mots,

son

bap-

têm',

son

re-

pas

Dient

wi-

der

a-

llen

Un-

fall,

Ser-

vent

con-

tre

tout

pé-

ché,

Der

heil-

ge

Geist

im

Glau-

ben

Le

Saint

Es-

prit

dans

la

foi

Lehrt

uns

da-

rauf

ver-

trau-

en.

Nous

a-

pprend

à

le

croi-

re

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 165: O heilges Geist- und Wasserbad for Trinity Sunday (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 165 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun laßt uns Gott dem Herren [BWV 165/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:56