Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 163: Nur jedem das Seine

BWV 163: Gjør rett imot alle

 

24. søndag i treenighetstiden

   

1. Arie tenor: Nur jedem das Seine

1. Arie tenor:

Nur jedem das Seine!

Gjør rett imot alle!

Muss Obrigkeit haben

Hva øvrighet trenger

Zoll, Steuern und Gaben,

av skatter og penger,

man weigre sich nicht

man villig skal gi,

der schuldigen Pflicht!

slett ikke gå fri!

Doch bleibet das Herze dem Höchsten alleine.

Men hjertet skal Herren alene tilfalle.

   

2. Resitativ bass: Du bist, mein Gott

2. Resitativ bass:

Du bist, mein Gott, der Geber aller Gaben;

Du er, min Gud, en giver god som yter

wir haben, was wir haben,

hva vi har, hva vi nyter,

allein von deiner Hand!

alt kommer fra din hånd!

Du, du hast uns gegeben

Du ga oss alle livet,

Geist, Seele, Leib und Leben

ånd, sjel og kropp, og i det

und Hab’ und Gut und Ehr und Stand!

vårt gods og gull, vårt hjem og stand!

Was sollen wir denn dir

Hva kan vi gi igjen,

zur Dankbarkeit dafür erlegen,

takknemlighet og deg rett ære

da unser ganz vermögen

når alt vi kan prestere

nur dein und gar nicht unser ist?

er ditt og intet her er vårt?

Doch ist noch eins, das dir, Gott, wohlgefällt!

Men det er ett som, Gud, behager deg!

Das Herze soll allein,

Mitt hjerte ofrer jeg

Herr, deine Zinsemünze sein!

som fattig bidrag kun for deg!

Ach! aber ach! ist das nicht schlechtes Geld?

Men, akk og akk, kan det vel greie seg?

Der Satan hat ein Bild daran verletzet,

Den onde har sin skade her forrettet,

die falsche Münz’ ist abgesetzet.

den falske gjeld er derfor slettet.

   

3. Arie bass: Lass mein Herz die Münze sein

3. Arie bass:

Lass mein Herz die Münze sein,

La hjertet være mynten min

die ich dir, mein Jesu, steu’re!

Som jeg, Jesus, deg kan byde!

Ist sie gleich nicht allzu rein;

Er den ikke ren og fin,

ach! so komm doch und erneu’re,

så kan du den rense, pryde

Herr, den schönen Glanz bei ihr!

med den rette glans fra deg!

Komm, arbeite, schmelz und präge,

Kom og preg meg innerst inne

dass dein Ebenbild bei mir

så ditt bilde kan i meg

ganz erneuert glänzen möge.

med fornyet lysglans skinne.

   

4. Resitativ sopran, alt: Ich wollte dir

4. Resitativ sopran, alt:

Ich wollte dir,

Jeg ville deg,

o Gott, das Herze gerne geben!

å Gud, mitt hjerte gjerne skjenke!

Der Will’ ist zwar bei mir;

Om viljen er i meg,

doch Fleisch und Blut will immer widerstreben,

så holder min natur den i sin lenke,

dieweil die Welt

og verden har

das Herz gefangen hält;

mitt hjerte i forvar;

so will sie sich den Raub nicht nehmen lassen ;

sitt rov vil ingen slippe og forlate,

jedoch ich muss sie hassen,

jeg må den ærlig hate

wenn ich dich lieben soll!

om jeg skal elske deg!

So mache doch mein Herz

Så rens da du mitt sinn

mit deiner Gnade voll,

og fyll din nåde inn,

leer’ es ganz aus von Welt und allen Lüsten

fjern verdens lyst, og leg du syndebristen,

und mache mich zu einem rechten Christen.

og gjør meg så til en oppriktig kristen.

   

5. Duett sopran, alt: Nimm mich mir

5. Duett sopran, alt:

Nimm mich mir

Ta du meg

und gib mich dir,

og gi meg deg,

nimm mich mir und meinem Willen,

la min vilje helt opphøre

deinen Willen zu erfüllen!

for din vilje helt å gjøre!

Gib dich mir mit deiner Güte,

Gi meg deg og all din nåde

dass mein Herz und mein Gemüte

så du sjel og sinn kan råde

in dir bleibe für und für,

og jeg evig blir i deg,

nimm mich mir und gib mich dir!

gi meg deg og ta du meg!

   

6. Koral: Führ auch mein Herz und Sinn

6. Koral:

Führ auch mein Herz und Sinn

Led hjerte, sjel og sinn

durch deinen Geist dahin,

ved Helligånden din,

dass ich mög’ alles meiden,

så jeg må frykte ille

was mich und dich kann scheiden,

alt som oss her kan skille,

und ich an deinem Leibe

og la meg alltid være

ein Gliedmass ewig bleibe.

et lem blant dine kjære.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:38