Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 162
Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 162 - Ah! ara veig, mentre m’en vaig a noc
es

Celebració: Diumenge 20è. després de la Trin

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Aria B

1

Ària [Baix]

 

Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

   
 

Ach! ich sehe,
Itzt, da ich zur Hochzeit gehe,
Wohl und Wehe.
Seelengift und Lebensbrot,
Himmel, Hölle, Leben, Tod,
Himmelsglanz und Höllenflammen
Sind beisammen.
Jesu, hilf, dass ich bestehe!

 

Ah! ara veig,
Mentre me’n vaig a noces,
Ventura i mala sort!
El verí de l’ànima i el pa de la vida,
El cel i l’infern, la vida i la mort!
El resplendor del cel, el foc infernal
Tots a la vegada!
Jesús, fes que me’n surti, dóna’m suport!

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

O großes Hochzeitfest,
Darzu der Himmelskönig
Die Menschen rufen lässt!
Ist denn die arme Braut,
Die menschliche Natur, nicht viel zu schlecht und wenig,
Dass sich mit ihr der Sohn des Höchsten traut?
O großes Hochzeitfest,
Wie ist das Fleisch zu solcher Ehre kommen,
Dass Gottes Sohn
Es hat auf ewig angenommen?
Der Himmel ist sein Thron,
Die Erde dient zum Schemel seinen Füßen,
Noch will er diese Welt
Als Braut und Liebste küssen!
Das Hochzeitmahl ist angestellt,
Das Mastvieh ist geschlachtet;
Wie herrlich ist doch alles zubereitet!
Wie selig ist, den hier der Glaube leitet,
Und wie verflucht ist doch, der dieses Mahl verachtet!

 

O gran festa de noces,
Aquella que el Rei del cel
Hi convida tots els homes!
Però, la núvia disortada,
La criatura humana, no és potser,
Poca cosa, gairebé no val res,
Perquè s’hi casi el Fill del Déu Suprem?
O gran festa de noces,
Com pot la nostra carn aital honor rebre,
Que el Fill de Déu
L’hagi volgut fer, per sempre, seva ?
El Cel és el seu tron,
La terra serveix d’escambell pels seus peus,
Això no obstant, Ell aquest món abraça
Com una núvia estimada!
El banquet nupcial ja és a punt!
Ja han degollat el vedell gras;
Que sumptuós tot ho han agençat!
Benaurats els qui hi acudeixen plens de fe,
I que maleïts, doncs, aquells qui han refusat
Presentar-se a aquest banquet!

       

3

Aria S

3

Ària [Soprano]

 

Continuo

   
 

Jesu, Brunnquell aller Gnaden,
Labe mich elenden Gast,
Weil du mich berufen hast!
Ich bin matt, schwach und beladen,
Ach! erquicke meine Seele,
Ach! wie hungert mich nach dir!
Lebensbrot, das ich erwähle,
Komm, vereine dich mit mir!

 

Jesús, font de tota clemència,
Sadolla aquest hoste marrit,
Ja que m’has volgut convidar!
Em sento dèbil, cansat i abaltit.
Ai! la meva ànima conhorta,
Ai! Que estic de tu assedegat!
Jo et vull a tu, el pa de vida,Vine!
Vine amb mi, vine al meu costat!

       

4

Recitativo A

4

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

Mein Jesu, lass mich nicht
Zur Hochzeit unbekleidet kommen,
Dass mich nicht treu dein Gericht;
Mit Schrecken hab ich ja vernommen,
Wie du den kühnen Hochzeitgast,
Der ohne Kleid erschienen,
Verworfen und verdammet hast!
Ich weiß auch mein Unwürdigkeit:
Ach! schenke mir des Glaubens Hochzeitkleid;
Laß dein Verdienst zu meinem Schmucke dienen!
Gib mir zum Hochzeitkleide
Den Rock des Heils, der Unschuld weiße Seide!
Ach! lass dein Blut, den hohen Purpur, decken
Den alten Adamsrock und seine Lasterflecken,
So werd ich schön und rein
Und dir willkommen sein,
So werd ich würdiglich das Mahl des Lammes schmecken.

 

Jesús, no em deixis venir
Sense anar amb vestit de noces.
Que no em caigui la teva sentència!
Doncs, he vist fa poca estona
Com un convidat sens decència
Que no vestia com cal,
L’has condemnat i has fet fora!
També jo em veig il·legal:
Ah! dóna’m la Fe per vestit de noces;
Fes dels teus dons la meva vestimenta!
Dóna’m per roba nupcial
La túnica de la salvació, la seda blanca de la puresa!
Ah! i la capa porpra de la teva sang,
Que tapi els pellingots i les llànties d’Adam,
Així, esdevindré pur i bell
I em faràs passar
Per entrar sens recança al convit de l’Anyell.

       

5

Aria (Duetto) A T

5

Ària - Duet [Contralt, Tenor]

 

Continuo

   
 

In meinem Gott bin ich erfreut!
Die Liebesmacht hat ihn bewogen,
Dass er mir in der Gnadenzeit
Aus lauter Huld hat angezogen
Die Kleider der Gerechtigkeit.
Ich weiß, er wird nach diesem Leben
Der Ehre weißes Kleid
Mir auch im Himmel geben.

 

En mon Déu he trobat la joia!
He sentit la força del seu amor,
En un moment de misericòrdia
M’ha embolcallat el seu favor
Amb l’hàbit de la santimònia.
Sé que quan surti d’aquesta vida
L’ànima meva també anirà vestida.
Amb el seu radiant vestit de Glòria.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Corno da tirarsi e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ach, ich habe schon erblicket
Diese große Herrlichkeit.
Itzund werd ich schön geschmücket
Mit dem weißen Himmelskleid;
Mit der güldnen Ehrenkrone
Steh ich da für Gottes Throne,
Schaue solche Freude an,
Die kein Ende nehmen kann.

 

Ah, ja he pogut percebre
Aquest esplendor tan gran.
De seguida em mudaré
Amb el blanc vestit del Cel;
I amb l’halo d’or de la Glòria
Em presentaré al tron de Déu,
Contemplant-lo amb aital joia,
Que no s’acabarà mai més.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 162: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text:
Alle Menschen müssen sterben

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 22, 2009 ý07:52:51