Cantata BWV 149
Man singet mit Freuden vom Sieg
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 149 - Oto człek śpiew wznosi radosny |
Okazya: Święto Świętego Michała Archanioła |
Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text] |
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] |
1. Coro |
1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas) |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des Herrn behält den Sieg, die Rechte des Herrn ist erhöhet, die Rechte des Herrn behält den Sieg! |
Oto człek śpiew wznosi radosny z tryumfu w domostwach ludzi prawych: prawa ręka Pańska tryumf święci, prawa ręka Pańska powysszona, prawa ręka Pańska tryumf święci! |
|
2. Aria B |
2. Aria (Bas) |
Violone, Continuo |
Kraft und Stärke sei gesungen
Gott, dem Lamme,das bezwungen
Und den Satanas verjagt,
Der uns Tag und Nacht verklagt.
Ehr und Sieg ist auf die Frommen
Durch des Lammes Blut gekommen. |
Niech opiewane siła z mocą
Boga będą, Barańca zabitego,
odegnał pomiota szatańskiego,
Tenci nas skarżył dniem a nocą.
Oto tryumf a cześć na wiernych głowę
przez Krwie spływaią Barankowę. |
|
3. Recitativo A |
3. Recytatyw (Alt) |
Continuo |
Ich fürchte mich
Vor tausend Feinden nicht,
Denn Gottes Engel lagern sich
Um meine Seiten her;
Wenn alles fällt, wenn alles bricht,
So bin ich doch in Ruhe.
Wie wär es möglich zu verzagen?
Gott schickt mir ferner Roß und Wagen
Und ganze Herden Engel zu. |
Oto się nie trwożę
przed nieprzyiaciół tysiącem,
przeto obozuią Angieły Boże
wokół mię czuwaiące;
skoro wsze upada, skoro wsze obala się
ieśm ia nieniepokoiony.
Podobna, iżbym nadziei zbawiony?
Bóg mi bieguna z bitewną furą śle
a całe angielskie zastępy. |
|
4. Aria S |
4. Aria (Sopran) |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Gottes Engel weichen nie,
Sie sind bei mir allerenden.
Wenn ich schlafe, wachen sie,
Wenn ich gehe,
Wenn ich stehe,
Tragen sie mich auf den Händen. |
Boże Angieły nie odbieżaią,
bywaią ony wszędy przy mię.
ony baczenie maią skoro ia śpię,
skorom ia w drodze,
skoro w mieśćcu staię
ony na rękach mię dźwigaią. |
|
5. Recitativo T |
5. Recytatyw (Tenor) |
Continuo |
Ich danke dir,
Mein lieber Gott, dafür;
Dabei verleihe mir,
Dass ich mein sündlich Tun bereue,
Dass sich mein Engel drüber freue,
Damit er mich an meinem Sterbetage
In deinen Schoß zum Himmel trage. |
Dziękuię Ci,
moy miły Boże, za to;
stąd przyday mi,
iżbym grzeszne me czyny spłacił pokutą,
iżby Angieł moy radował się z tego,
iżby mię onci w dniu zgonu moiego
w Niebiosa poniósł do łona Twego. |
|
6. Aria (Duetto) A T |
6. Aria, duet (Alt, Tenor) |
Fagotto, Continuo |
Seid wachsam, ihr heiligen Wächter,
Die Nacht ist schier dahin.
Ich sehne mich und ruhe nicht,
Bis ich vor dem Angesicht
Meines lieben Vaters bin. |
Czuinemi bądźcież, wy święci stróżowie,
noc iuże ma się ku skończeniu.
Nie spocznę ia żywiąc w tążeniu
nim przed Oblicznością mego
będęć Oćca miluczkiego. |
|
7. Choral |
7. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas) |
Tromba I-III, Timpani, Continuo, Violino I e Oboe I col Soprano, Violino II e Oboe II/III coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso |
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn einge Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich! |
Ach, Panie, niech Twoy miły aniołeczek
przy kresie mey duszyce
w łono mię weźmie Abrahamowe,
ciało w swey komnacie do śpiączki gotowe
cale łagodnie, krom męki a bolenia,
niech zażywa po dzień konieczny odpoczynienia.
W on czas mię wzbudź ode śmirci,
iżby me oczy Ciebie oglądały,
o Synu Boży, śród wszey radości,
Zbawco moy na stolcu chwały!
Panie IEzukryste, day, day wysłuchanie,
chcęć Tobie zanosić wieczne falenie! |
|
Dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (July 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch |
Contributed by Filip Adam Zieliński (February 2020) |