Cantata BWV 149
Man singet mit Freuden vom Sieg
Italian Translation
Cantata BWV 149 - Grida di giubilo e di vittoria nelle tende dei giusti |
Occasione: Festa di San Michele arcangelo |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des Herrn behält den Sieg, die Rechte des Herrn ist erhöhet, die Rechte des Herrn behält den Sieg! |
|
Grida di giubilo e di vittoria nelle tende dei giusti:
la destra del Signore ha fatto meraviglie,
la destra del Signore si è innalzata,
la destra del Signore ha fatto meraviglie.
(Sal 117,15-16) |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Aria [Basso] |
|
Violone, Continuo |
|
|
|
Kraft und Stärke sei gesungen
Gott, dem Lamme,das bezwungen
Und den Satanas verjagt,
Der uns Tag und Nacht verklagt.
Ehr und Sieg ist auf die Frommen
Durch des Lammes Blut gekommen. |
|
Sia lodato Dio forte e potente,
l'Agnello che ha vinto
e scacciato Satana,
colui che giorno e notte ci accusava.
Ai giusti l'onore e la vittoria
ottenuta per mezzo del sangue dell'Agnello. 1 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
Ich fürchte mich
Vor tausend Feinden nicht,
Denn Gottes Engel lagern sich
Um meine Seiten her;
Wenn alles fällt, wenn alles bricht,
So bin ich doch in Ruhe.
Wie wär es möglich zu verzagen?
Gott schickt mir ferner Roß und Wagen
Und ganze Herden Engel zu. |
|
Non ho paura
davanti a mille nemici,
poiché gli angeli di Dio
sono accampati intorno a me; 2
quando tutto crolla, quando tutto va in pezzi,
io resto sereno in pace.
Come potrei disperare?
Dio mi invia altri cavalli e carri
ed intere schiere di angeli. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gottes Engel weichen nie,
Sie sind bei mir allerenden.
Wenn ich schlafe, wachen sie,
Wenn ich gehe,
Wenn ich stehe,
Tragen sie mich auf den Händen. |
|
Gli angeli di Dio non si arrendono mai,
sono con me in ogni momento.
Quando dormo, vegliano su di me,
quando vado,
quando resto,
mi portano sulle loro mani. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Ich danke dir,
Mein lieber Gott, dafür;
Dabei verleihe mir,
Dass ich mein sündlich Tun bereue,
Dass sich mein Engel drüber freue,
Damit er mich an meinem Sterbetage
In deinen Schoß zum Himmel trage. |
|
Ti ringrazio,
mia caro Dio, per questo;
concedimi,
visto che mi pento degli atti peccaminosi
e che anche il mio angelo se ne rallegra,
che nel giorno della mia morte
egli possa portarmi nel tuo seno in cielo. |
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) A T |
6 |
Aria (Duetto) [Contralto, Tenore] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
|
Seid wachsam, ihr heiligen Wächter,
Die Nacht ist schier dahin.
Ich sehne mich und ruhe nicht,
Bis ich vor dem Angesicht
Meines lieben Vaters bin. |
|
Vegliate, sante sentinelle,
la notte è quasi finita. 3
Sono inquieto e senza pace,
finchè non sarò al cospetto
del mio amato Padre. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Continuo, Violino I e Oboe I col Soprano, Violino II e Oboe II/III coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso |
|
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn einge Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich! |
|
Ah Signore, fà che il tuo caro angioletto
nell'ultima ora porti la mia anima
nel seno di Abramo, 4
ed il mio corpo nella sua camera funebre
dolcemente, senza angoscia e dolore,
riposi sino all'ultimo giorno!
Allora risvegliami dalla morte,
cosicché i miei occhi possano contemplarti
nel pieno della gioia, o Figlio di dio,
mio Salvatore e trono di grazia!
Signore Gesù Cristo, ascoltami, ascoltami,
voglio lodarti in eterno! |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
"Ora si è compiuta la salvezza, la forza e il regno del nostro Dio e la potenza del suo Cristo, poiché è stato precipitato l'accusatore dei nostri fratelli, colui che li accusava davanti al nostro Dio giorno e notte. Ma essi lo hanno vinto per mezzo del sangue dell'Agnello e grazie alla testimonianza del loro martirio" (Ap 12, 10-11) |
|
|
2 |
"L'angelo del Signore si accampa attorno a quelli che lo temono e li salva" (Sal 33,8) |
|
|
3 |
«Sentinella, quanto resta della notte?» (Is 21,11) |
-- |
4 |
(4) "Il povero Lazzaro morì e fu portato dagli angeli nel seno di Abramo" (Lc 16,22) |
Contributed by Emanuele Antonacci (June 2006) |