Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 136: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz

BWV 136: Ransak du meg, Gud, og kjenn du mitt hjerte

 

9. søndag i treenighetstiden

   

1. Kor: Erforsche mich, Gott

1. Kor:

”Erforsche mich, Gott,
und erfahre mein Herz;
prüfe mich und erfahre , wie ich’s meine!”

Ransak du meg, Gud,
og kjenn du mitt hjerte,
prøv meg og kjenn mine tanker.

   

2. Resitativ tenor: Ach, dass der Fluch

2. Resitativ tenor:

Ach, dass der Fluch,
so dort die Erde schlägt
auch derer Menschen Herz getroffen!
Wer kann auf gute Früchte hoffen,
da dieser Fluch bis in die Seele dringet,
so dass sie Sündendornen bringet
und Lasterdisteln trägt.
Doch wollen sich oftmals die Kinder der Höllen,
in Engel des Lichtes verstellen;
man soll bei dem verderbten Wesen
von diesen Dornen Trauben lesen.
Ein Wolf will sich mit reiner Wolle dekken,
doch bricht ein Tag herein,
der wird, ihr Heuchler, euch ein Schrecken,
ja unerträglich sein.

Akk, at den straff
som jorden engang traff
nå òg dens mennesker har rammet!
Hvem håper vel på gode frukter,
når denne straff vår sjel og hjerte tukter
så kun de bringer syndens torner
og onde tistler frem.
Dog vil ofte barn av den onde her nede
som lysenes engler fremtrede;
når man et sådant vesen skuer,
skal man av torner finne druer.
En ulv vil under ullen finne dekke,
dog kommer det en dag
som vil en hykler dypt forskrekke,
og gi ham hugg og slag.

   

3. Arie alt: Es kommt ein Tag

3. Arie alt:

Es kommt ein Tag,
so das Verborg’ne richtet,
vor dem die Heuchelei erzittern mag.
Denn seines Eifers Grimm vernichtet,
was Heuchelei und List erdichtet.

Det kommer en dag
som dømmer alt det skjulte,
da hykleriet skjelver for sitt bedrag.
For dagens vrede skal fortære
hva hykleri oss vil besnære.

   

4. Resitativ bass: Die Himmel selber sind nicht rein

4. Resitativ bass:

Die Himmel selber sind nicht rein,
wie soll es nun ein Mensch
vor diesem Richter sein!
Doch wer, durch Jesu Blut gereinigt,
im Glauben sich mit ihm geeinigt,
weiss, dass er ihm kein hartes Urteil spricht.
Kränkt ihn die Sünde noch,
der Mangel seiner Werke,
er hat in Christo doch
Gerechtigkeit und Stärke.

Selv himmelen er ikke ren
Hvordan kan vi for
dommeren stå uten mén?
Men den som Jesu blod har renset,
i troen er med ham forenet,
vet at han rammes ei av Herrens dom.
Om synden krenker enn,
og dømmer alt hans virke,
er Kristus dog hans venn,
gir rettferd sann og styrke.

   

5. Duett tenor, bass: Uns treffen zwar

5. Duett tenor, bass:

Uns treffen zwar der Sünden Flekken,

so Adams Fall auf uns gebracht.

Allein, wer sich zu Jesu Wunden,

dem Gnadenstrom voll Blut gefunden,

wird dadurch wieder rein gemacht.

Vi lider under syndens pletter
fra Adams gamle fall og mén.
Kun den som har sin Jesus funnet,
og nådens flod, fra blodet runnet,
blir gjennom dette vasket ren.

   

6. Koral: Dein Blut, der edle Saft

6. Koral:

Dein Blut, der edle Saft

hat solche Stärk’ und Kraft,

das auch ein Tropflein kleine

die ganze Welt kann reine,

ja, gar aus Teufels Rachen frei,

los und ledig machen.

Ditt blod, den edle saft,
har styrke og slik kraft,
en dråpe kan alene
all verden gjøre rene,
ja, òg fra Satans harme
befrir du dine arme.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 136: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz for 8th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 136 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin [BWV 136/6]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:48