Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 128
Auf Christi Himmelfahrt allein
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 128 - Només l’Ascensió de Crist

Celebració: Festa de l’Ascensió

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Corno I/II, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Auf Christi Himmelfahrt allein
Ich meine Nachfahrt gründe
Und allen Zweifel, Angst und Pein
Hiermit stets überwinde;
Denn weil das Haupt im Himmel ist,
Wird seine Glieder Jesus Christ
Zu rechter Zeit nachholen.

 

Només l’Ascensió de Crist
M’assegura la meva partença
Que em permet d’afrontar
Tots els dubtes, angoixes i penes;
Així doncs, com el cap ja és al cel,
Quan arribi l’hora, vindrà Jesucrist
A cercar els qui són membres seus.

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Ich bin bereit, komm, hole mich!
Hier in der Welt
Ist Jammer, Angst und Pein;
Hingegen dort, in Salems Zelt,
Werd ich verkläret sein.
Da seh ich Gott von Angesicht zu Angesicht,
Wie mir sein heilig Wort verspricht.

 

Ja estic a punt, vine’m a buscar!
Aquí, en aquest món
Tot és plor, angoixa i sofriment;
En canvi allí, al tendal de Salem,
Serè transfigurat.
Tindré Déu, davant per davant,
Com m’ha promès el seu sant Verb.

       

3

Aria e Recitativo B

3

Aria i Recitatiu [Baix]

 

Tromba, Violino I/II, Continuo

   
 

Auf, auf, mit hellem Schall
Verkündigt überall:
Mein Jesus sitzt zur Rechten!
Wer sucht mich anzufechten?
Ist er von mir genommen,
Ich werd einst dahin kommen,
Wo mein Erlöser lebt.
Mein Augen werden ihn in größter Klarheit schauen.
O könnt ich im voraus mir eine Hütte bauen!
Wohin? Vergebner Wunsch!
Er wohnet nicht auf Berg und Tal,
Sein Allmacht zeigt sich überall;
So schweig, verwegner Mund,
Und suche nicht dieselbe zu ergründen!

 

Vinga, vinga, per tot arreu,
Aclameu amb sons de festa:
El meu Jesús s’asseu a la destra!
Qui em gosarà atuir?
Ara ell és lluny de mi,
Però vindrà un dia que aniré
On viu el meu Redemptor!
Els meus ulls el veuran amb diàfana claror.
Ah, si pogués d’antuvi fer-m’hi una cabana!
Però on? vàcua esperança!
Ell no viu ni en vall ni en muntanya,
La seva omnipotència no es pot termenar:
Calla doncs, boca envanida,
I no vulguis aital misteri posar en clar!

       

4

Aria (Duetto) A T

4

Ària - Duet [Contralt, Tenor]

 

Oboe d'amore I, Continuo

   
 

Sein Allmacht zu ergründen,
Wird sich kein Mensche finden,
Mein Mund verstummt und schweigt.
Ich sehe durch die Sterne,
Dass er sich schon von ferne
Zur Rechten Gottes zeigt.

 

Cap ésser humà aconseguirà
Entendre el seu infinit poder.
La meva boca calla, emmudeix.
Veig enllà d’enllà dels estels,
Com Ell a la llunyania apareix
Assegut a la dreta de Déu.

       

5

Coro

5

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

 

Alsdenn so wirst du mich
Zu deiner Rechten stellen
Und mir als deinem Kind
Ein gnädig Urteil fällen,
Mich bringen zu der Lust,
Wo deine Herrlichkeit
Ich werde schauen an
In alle Ewigkeit.

 

Aleshores em posaràs,
També, a la teva dreta,
I em jutjaràs amb clemència
Perquè sóc el teu infant.
Em duràs a la joia plena
Allí on podré contemplar
La teva grandesa
Per tota l’Eternitat.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 128: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-5
Chorale Texts:
O Jesu, meine Lust | Auf Christi Himmelfahrt allein

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 11, 2009 ý08:30:03