Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 120
Gott, man lobet dich in der Stille
Russian Translation
Cantata BWV 120 - Тебе подобает песнь, Боже, в Сионе

Событие: Кантата на день выборов в Лейпцигский городской совет

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Aria A

1

Ария [Альт]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde.

 

Тебе подобает песнь, Боже, в Сионе,
и Тебе воздастся молитва (в Иерусалиме).

       

2

Coro

2

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
Steiget bis zum Himmel nauf!
Lobet Gott im Heiligtum
Und erhebet seinen Ruhm;
Seine Güte,
Sein erbarmendes Gemüte
Hört zu keinen Zeiten auf!

 

Возрадуйтесь, ликующие гласы,
возвышайтесь до небес!
Хвалите Бога во святилище Его
и возносите Ему славу;
благодать Его
и милосердие
не оскудеют никогда!

       

3

Recitativo B

3

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Auf, du geliebte Lindenstadt,
Komm, falle vor dem Höchsten nieder,
Erkenne, wie er dich
In deinem Schmuck und Pracht
So väterlich
Erhält, beschützt, bewacht
Und seine Liebeshand
Noch über dir beständig hat.
Wohlan,
Bezahle die Gelübde,
die du dem Höchsten hast getan,
Und singe Dank- und Demutslieder!
Komm, bitte, dass er Stadt und Land
Unendlich wolle mehr erquicken
Und diese werte Obrigkeit,
So heute Sitz und Wahl verneut,
Mit vielem Segen wolle schmücken!

 

Восстань, возлюбленный град Лейпциг,
приди, перед Всевышним припади
и виждь, как Он тебя
в великолепье и красе твоей
отечески
хранит, лелеет, бережёт,
и любящую длань Свою
распростирает непрестанно над тобою.
Итак,
исполни все обеты
какие дал ты Вседержителю,
и песнь смиренья и благодарения воспой.
Приди, молись, чтоб град Он и страну
всё больше, бесконечно укреплял,
и наше драгоценное начальство,
что ныне избрано и вновь утверждено,
великой благодатью да украсил!

       

4

Aria S

4

Ария [Сопрано]

 

Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Heil und Segen
Soll und muss zu aller Zeit
Sich auf unsre Obrigkeit
In erwünschter Fülle legen,
Dass sich Recht und Treue müssen
Miteinander freundlich küssen.

 

Благословение и благо
всегда да почивают
на начальстве нашем
в вожделенном изобильи,
чтоб правда (в них) и верность
лобзались радостно!

       

5

Recitativo T

5

Речитатив [Тенор]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein,
Dass alle Bosheit von uns fliehe
Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,
Dass deines Vaters reiner Same
Und dein gebenedeiter Name
Bei uns verherrlicht möge sein!

 

О Господи! Сам ныне освяти
правленье новое Твоею благодатью,
чтоб удалилось от нас всяческое зло
и праведность в селеньях наших процветала,
чтоб были мы святою отраслию Твоего Отца
и имя чтоб благословенное Твоё
в нас прославлялось!

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
Die mit deinm Blut erlöset sein!
Laß uns im Himmel haben teil
Mit den Heilgen im ewgen Heil!
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist;
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!

 

Се, помогай нам, Господи, рабам Твоим,
которых искупил Ты кровию Своею;
да обретём наследие на небе
в блаженстве вечном со святыми!
Спаси людей Твоих, о Господи Христе,
и достояние Твоё благослови;
не оставляй Своим нас попеченьем никогда
и в вечность нас возвысь!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (February 2008, August 2011)

Cantata BWV 120: Gott, man lobet dich in der Stille for Council Election (1729 or earlier)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 120 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 120/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:43