|
Cantata BWV 120
Gott, man lobet dich in der Stille
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 120 - God, they praise you in the stillness of Zion |
Event: Inauguration of the 1730. Two months later repeated as the Ratswahl cantata.
Text: Psalm 65: 1 (Mvt. 1); Probably Picander or Christian Weiss, Sr. (according to Terry) (Mvts. 2-5);
Chorale Text:
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Aria [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde.
God, they praise you in the stillness of Zion, as they pay vows to you. |
|
|
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
Rejoice, you joyful voices,
Steiget bis zum Himmel nauf!
climb up to heaven!
Lobet Gott im Heiligtum
Praise God in his sanctuary
Und erhebet seinen Ruhm;
and exalt his fame.
Seine Güte,
His goodness,
Sein erbarmendes Gemüte
his compassionate nature
Hört zu keinen Zeiten auf!
Cease at no time! |
|
|
3 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
Auf, du geliebte Lindenstadt,
Up, you beloved of the city of lindens,
Komm, falle vor dem Höchsten nieder,
come, fall down before the Most High.
Erkenne, wie er dich
Acknowledge how by him you are
In deinem Schmuck und Pracht
in your beauty and splendour
So väterlich
with fatherly love
Erhält, beschützt, bewacht
preserved, protected, guarded
Und seine Liebeshand
and he keeps his loving hand
Noch über dir beständig hat.
over you constantly.
Wohlan,
Come then,
Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan,
pay the vows you have made to the Most High
Und singe Dank- und Demutslieder!
and sing songs of gratitude and humility1
Komm, bitte, dass er Stadt und Land
Come, pray that the country and city
Unendlich wolle mehr erquicken
may forever be refreshed by him
Und diese werte Obrigkeit,
and that this worthy authority
So heute Sitz und Wahl verneut,
which today renews its seat and election
Mit vielem Segen wolle schmücken!
may be decked with many blessings! |
|
|
4 |
Aria [Soprano] |
|
Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Heil und Segen
Salvation and blessing
Soll und muss zu aller Zeit
will and must at all times
Sich auf unsre Obrigkeit
come to our authority
In erwünschter Fülle legen,
in the abundance that we desire,
Dass sich Recht und Treue müssen
so that justice and loyalty must
Miteinander freundlich küssen.
Kiss each other in friendship. |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein,
Now, Lord, may you yourself consecrate this government with your blessing,
Dass alle Bosheit von uns fliehe
so that all evil may flee from us
Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,
and righteousness may flourish in our dwellings,
Dass deines Vaters reiner Same
so that your father's pure seed
Und dein gebenedeiter Name
and your blessed name
Bei uns verherrlicht möge sein1
may be glorified among us! |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Instrumentation not indicated |
|
Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
Now help us, Lord, your servants,
Die mit deinm Blut erlöset sein!
Who are redeemed by your blood!
Laß uns im Himmel haben teil
let us have a share in heaven
Mit den Heilgen im ewgen Heil!
with the Saints in everlasting salvation!
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Help your people, Lord Jesus Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist;
and bless what is your inheritance;
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Maintain and care for them and at all times
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
And raise them high in eternity! |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (June 2008)
Contributed by Francis Browne (June 2008) |
|
|