|
Cantata BWV 63
Christen, ätzet diesen Tag
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 63 - Cristians, graveu aquest dia |
Celebració: Dia de Nadal |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine. |
|
Cristians, graveu aquest dia,
sobre metall i llosa de marbre!
Correu, veniu amb mi al pessebre,
i mostreu amb els llavis joiosos,
el vostre agraïment i deure;
Ara que despunta un raig d’albada,
per a revelar-vos la llum de la Gràcia. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitatiu [Contralt] |
|
Violino I/II, Viola, Continu |
|
O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen! |
|
O, beneït dia! O instant sens parió,
en què la Salvació del món,
el Messies, que ja Déu en el Paradís,
havia promès a la nissaga humana,
ara mateix ha vingut a revelar-se del tot,
i vol alliberar Israel del captiveri i les cadenes
de Satan.
Déu estimat, què som, doncs, per la nostra desventura?
Un poble malfiat que t’abandonà;
i malgrat això, tu no ens odies;
puig abans d’anar a terra, pels nostres mèrits migrats,
ha calgut que la Divinitat es complagués,
en fer-se de la nostra condició humana,
i vingués al món,
en una establia fet infant.
O inconcebible, però beneïda opció! |
|
|
|
|
3 |
Aria (Duetto) S B |
3 |
Ària - Duet [Soprano, Baix] |
|
Oboe solo, Continuo |
|
Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget. |
|
Déu, tu ja has decidit molt bé,
tot el que des d’ara ens ha de passar.
Així doncs, fes que en això confiem
i comptant amb aquesta gràcia
que has posat a les nostres mans,
ens doni, per sempre més, gaubança. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Тenor] |
|
Continuo |
|
So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor'ge Freiheit setzt. |
|
Per tant, avui s’han mudat
els temibles sofriments,
que oprimien i angoixaven Israel,
en pulcra gràcia i salvació.
El lleó de l’estirp de David s’ha manifestat,
ja té l’arc vinclat i l’espasa esmolada,
amb què ens ve a donar la perduda llibertat. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) A T |
5 |
Ària - Duet [Contralt, Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht g'nug danken kann. |
|
Clameu i supliqueu al cel,
veniu cristians, veniu fent filera,
cal que ens faci saltar d’alegria,
això què avui Déu ens dóna!
Pels tots els favors que ens dispensa,
i per un munt de salvació que ens atorga,
tant, que mai li podrem regraciar. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo B |
6 |
Recitatiu [Baix] |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan! |
|
Acreixeu, per tant, el vostre ablamat zel,
i tots plegats, deixeu-vos dur de fervent
humilitat!
Joiosos, eleveu-vos cap al cel,
i doneu gràcies a Déu, per tot el que us ha donat. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Laß uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns der Satan möge quälen. |
|
Déu suprem, mireu amb clemència,
aquestes ànimes suplicants i ardents!
Que les lloances de gratitud que us adrecen,
escoltar-les us sigui plaent;
feu que anem en beatitud sempre,
però, ja mai no permeteu,
que el Maligne ens doni turment. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, February 2014) |
|
|