Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 63
Christen, ätzet diesen Tag
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 63 - 基督徒铭刻这一天

节日 (Events): 圣诞节
提多2:11-13,路加2:1-14

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.

 

信徒!铭刻这一天
在金版和石版上!
快与我来马槽边,
以快乐嘴唇歌唱。
献上感谢和礼物,
你好像清晨阳光,
以恩典浇灌我们。

       

2

Recitativo A

2

宣叙调-女低音

 

Violino I/II, Viola, Continu

 

O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!

 

神圣之日!罕见之日!
拯救世界救主来临!
弥赛亚神在乐园中
曾对全人类的应许,
现在就完全成就了。
将以色列从奴役捆锁中
和撒旦手下救出来。
神啊!为何我们还这样穷困?
堕落的人离开了你,
但你不会永远怀怒。
我们该在尘土以下,
可是神却自己降卑,
甚至取了人的形象。
而在地上
一个婴孩成为牧羊人。
啊!不可思议的的祝福!

       

3

Aria (Duetto) S B

3

咏叹调二重唱-女高音及男低音

 

Oboe solo, Continuo

 

Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.

 

神啊!你已经完成
在我们间的大事。
我们永远信任他,
和依靠他的恩典。
因他赐给的祝福,
会存到永永远远。

       

4

Recitativo T

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

 

So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor'ge Freiheit setzt.

 

现在,今天,他自己来,
改变了痛苦,
以色列的苦恼重担,
反成为拯救恩典。
大卫族的狮子显现,
弓已拉满,剑已磨利,
他释放我们得自由。

       

5

Aria (Duetto) A T

5

咏叹调二重唱-女低音及男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht g'nug danken kann.

 

向天呼吁!向天恳求!
来啊!信徒列成队伍,
一同欢欣鼓舞歌唱,
赞美神今天的成就!
因为对我们的怜悯,
赐我们这么多救恩,
我们感谢永不够多。

       

6

Recitativo B

6

宣叙调-男低音

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

 

Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!

 

来加倍燃放崇拜的焰火!
谦卑和热情都加在一起!
快乐地向朝天敬拜,
感谢神的一切大功!

       

7

Coro

7

合唱

 

Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Laß uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns der Satan möge quälen.

 

至高真神!恩侍我们!
俯伏你面前的灵魂!
我们向你献上感谢。
向你唱悦耳的音乐,
让我们走祝福的路。
恳求你永远都不要,
让撒旦来搅扰我们!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 63: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żOctober 16, 2012 ż14:52:54