Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios
Poet/Composer Bios
Additional Information
|
|
Cantata BWV 5
Wo soll ich fliehen hin?
Catalan Translation
Cantata BWV 5 - Cap on em podré enfugir? |
|
Celebració: Diumenge 19è després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Tromba da tirarsi col Soprano, Continuo |
| |
Wo soll ich fliehen hin,
Weil ich beschweret bin
Mit viel und großen Sünden?
Wo soll ich Rettung finden?
Wenn alle Welt herkäme,
Mein Angst sie nicht wegnähme. |
|
Cap on em podré enfugir,
Ja que estic afeixugat
De tants i tants de pecats?
On haig de cercar refugi?
Doncs, no hi ha cap cosa al món,
Que em pugui llevar el desconsol. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Récitatiu [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,
Er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt,
Gott müßte mich als unrein von sich treiben;
Doch weil ein Tropfen heilges Blut
So große Wunder tut,
Kann ich noch unverstoßen bleiben.
Die Wunden sind ein offnes Meer,
Dahin ich meine Sünden senke,
Und wenn ich mich zu diesem Strome lenke,
So macht er mich von meinen Flecken leer. |
|
No sols estic tacat per un munt de pecats,
Sinó que en porto l’ànima plena,
Déu, per impur, m’hauria de refusar;
Mes, per amor d’una sola gota
De la miraculosa sang seva,
Encara bo, no he estat rebutjat.
Són les seves nafres, un immens oceà,
On enfonsaré tots els meus pecats,
I si em deixo empènyer per aquest corrent,
De les meves màcules en quedaré llibert. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenor] |
| |
Viola solo, Continuo |
|
|
| |
Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle,
Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde,
Nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde,
Es wäschet die sündlichen Flecken von sich. |
|
Brolla abundosament, divina font,
Ai, vessa’m al damunt dolls de sang!
El meu cor, suara, sent reconfort,
S’abissen les feixugues afliccions,
I ella sola es purifica, la taca del pecat. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitatiu [Contralt] i Coral |
| |
Oboe I, Continuo |
|
|
| |
Mein treuer Heiland tröstet mich,
Es sei verscharrt in seinem Grabe,
Was ich gesündigt habe;
Ist mein Verbrechen noch so groß,
Er macht mich frei und los.
Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden,
Muß Angst und Pein
Nicht mehr gefährlich sein
Und alsobald verschwinden;
Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut
Ist Jesu unschätzbares Blut;
Es ist ihr Schutz vor Teufel,
Tod und Sünden,
In dem sie überwinden. |
|
El meu fidel Salvador em consola,
Resten soterrats dins la fossa.
Tots els pecats que he comès
Malgrat que el meu crim sigui gran,
Ell m’allibera i em salva.
Quan els creients, trobem sopluig en Ell,
Ni la por, ni el turment,
Esdevindran un perill
Tot seguit s’esfumaran;
El tresor de la nostra ànima, el bé més gran
És la sang de Jesús preciosa;
És l’escut contra el dimoni, la mort i els pecats,
Dels que n’esdevindrà victoriosa. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Ària [Baix] |
| |
Tromba, Oboe I/II, Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
| |
Verstumme, Höllenheer,
Du machst mich nicht verzagt!
Ich darf dies Blut dir zeigen,
So musst du plötzlich schweigen,
Es ist in Gott gewagt. |
|
Calleu conhorts infernals,
Que no m’espantareu!
Que si os mostro aquesta sang,
De seguida mutis fareu,
Goso fer-ho en nom de Déu. |
| |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Recitatiu [Soprano] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt,
Und da des Blutes edler Saft
Unendlich große Kraft
Bewährt erhält,
Dass jeder Tropfen, so auch noch so klein,
Die ganze Welt kann rein
Von Sünden machen,
So lass dein Blut
Ja nicht an mir verderben,
Es komme mir zugut,
Dass ich den Himmel kann ererben. |
|
Sols sóc una ínfima part d’aquest món,
Però amb la noble saba de la teva sang,
Conservo ben sencera
Una immensa fortalesa,
De tal manera que cada gota,
Malgrat que sigui molt petita,
Pot netejar de pecat el món sencer;
Fes que la teva sang preciosa
No sigui vessada en va per mi,
Mes fes que em sigui profitosa
Per a fer-me hereu del Cel. |
| |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Violino I e Oboe I/II e Tromba da tirarsi col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
| |
Führ auch mein Herz und Sinn
Durch deinen Geist dahin,
Dass ich mög alles meiden,
Was mich und dich kann scheiden,
Und ich an deinem Leibe
Ein Gliedmaß ewig bleibe. |
|
Que el vostre esperit m’encamini
El cor i l’enteniment,
Perquè pugui defugir
De tot allò que em separi de vos,
Per tal que jo, per sempre més,
Sigui un membre més del vostre cos. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (February 2009) |
|
Cantata BWV 5 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-1 | Spanish-2
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|