|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende? French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 27 - Qui sait combien ma fin est proche |
|
|
Événement : 16e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Choral et Récitatif [S, A, T] |
|
Continuo |
|
|
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende? Qui sait combien ma fin est proche ? |
|
|
Soprano: Das weiß der liebe Gott allein, Le bon Dieu seul sait Ob meine Wallfahrt auf der Erden Si mon pèlerinage sur la terre Kurz oder länger möge sein. Sera bref ou long. |
|
|
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod, |
|
|
Alto: Und endlich kommt es doch so weit, Et voilà enfin le moment arrivé Dass sie zusammentreffen werden. Où ils se rencontrent. |
|
|
Ach, wie geschwinde und behände Kann kommen meine Todesnot! Peuvent survenir les transes de ma mort ! |
|
|
Ténor: Wer weiß, ob heute nicht Qui sait si ma bouche Mein Mund die letzten Worte spricht. Ne prononce pas aujourd'hui ses dernières paroles. Drum bet ich alle Zeit: C'est pourquoi je prie à tout moment : |
|
|
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut, Mach's nur mit meinem Ende gut! Veille seulement à ce que j'aie une bonne fin ! |
|
|
2 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Mein Leben hat kein ander Ziel, |
|
|
3 |
Air [Alto] |
|
Oboe da caccia, Organo obligato, Continuo |
|
|
Willkommen! will ich sagen, |
|
|
4 |
Récitatif [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ach, wer doch schon im Himmel wär! |
|
|
5 |
Air [Basse] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Gute Nacht, du Weltgetümmel! |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe col Soprano I, Violino I col Soprano II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Welt, ade! ich bin dein müde, Monde, adieu ! je suis las de toi, Ich will nach dem Himmel zu, Je veux monter au ciel Da wird sein der rechte Friede Où seront la paix véritable Und die ewge, stolze Ruh. Et le repos éternel et suprême. Welt, bei dir ist Krieg und Streit, Monde, tu n'offres que guerre et querelle, Nichts denn lauter Eitelkeit, Rien que vanité, In dem Himmel allezeit Dans le ciel règnent à jamais Friede, Freud und Seligkeit Paix, joie et félicité. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 27 : Recordings | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 25, 2008 ý20:32:23