Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 27
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?
Catalan Translation
Cantata BWV 27 - Qui ho sap si el meu final és a prop?

Celebració: Diumenge 16è després de la Trinitat

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Choral e Recitativo S A T

1

Coral [S, C, T, B] i Recitatiu [Soprano, Contralt, Tenor]

 

Corno, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Chor:
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?

 

Cor:
Qui ho sap si el meu final és a prop?

 

Sopran:
Das weiß der liebe Gott allein,
Ob meine Wallfahrt auf der Erden
Kurz oder länger möge sein.

 

Soprano:
Sols ho sap l’estimat Déu,
Si el meu pelegrinatge per la terra
Serà durador o breu.

 

Chor:
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod,

 

Cor:
El temps es fa enllà, la mort es fa ençà,

 

Alt:
Und endlich kommt es doch so weit,
Dass sie zusammentreffen werden.

 

Contralt:
I finalment, passa que per molt allunyats,
Que es trobin acabaran plegats.

 

Chor:
Ach, wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot!

 

Cor:
Ah, que fugissera, i de cop,
pot venir l’hora de la meva mort!

 

Tenor:
Wer weiß, ob heute nicht
Mein Mund die letzten Worte spricht.
Drum bet ich alle Zeit:

 

Tenor:
Qui sap si serà avui mateix
Que la meva boca dirà el mot darrer!
Per això, suplico a tothora i dic:

 

Chor:
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut,
Mach's nur mit meinem Ende gut!

 

Cor:
Déu meu, et prego, per la sang de Crist,
Tant de bo que jo tingui una bona fi!

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Mein Leben hat kein ander Ziel,
Als dass ich möge selig sterben
Und meines Glaubens Anteil erben;
Drum leb ich allezeit
Zum Grabe fertig und bereit,
Und was das Werk der Hände tut,
Ist gleichsam, ob ich sicher wüsste,
Dass ich noch heute sterben müßte:
Denn Ende gut, macht alles gut!

 

La meva vida no té altre destí,
Que jo pugui plàcidament morir
Tot servant de la meva Fe una engruna;
Per això visc en tot moment
Llest i a punt per anar a la sepultura.
I tot el què les meves mans van fent,
És com si ja sabés del cert,
Que podria morir ara mateix:
Doncs: tot està bé, si s’acaba bé!

       

3

Aria A

3

Ària [Contralt]

 

Oboe da caccia, Organo obligato, Continuo

   
 

Willkommen! will ich sagen,
Wenn der Tod ans Bette tritt.
Fröhlich will ich folgen, wenn er ruft,
In die Gruft,
Alle meine Plagen
Nehm ich mit.

 

Benvinguda! Li diré a la mort,
Quan rondegi la meva alcova.
I si em crida, la seguiré amb goig,
Fins la fossa,
Amb tots els meus dolors
Que porto al dessobre.

       

4

Recitativo S

4

Recitatiu [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ach, wer doch schon im Himmel wär!
Ich habe Lust zu scheiden
Und mit dem Lamm,
Das aller Frommen Bräutigam,
Mich in der Seligkeit zu weiden.
Flügel her!
Ach, wer doch schon im Himmel wär!

 

Ah, si ja pogués trobar-me al Cel!
Tinc ganes de prendre comiat
I amb l’Anyell,
Aimador de tots els creients,
En la beatitud pasturar.
Ales veniu!
Ah, si ja pogués trobar-me al Cel!

       

5

Aria B

5

Ària [Baix]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gute Nacht, du Weltgetümmel!
Itzt mach ich mit dir Beschluss;
Ich steh schon mit einem Fuß
Bei dem lieben Gott im Himmel.

 

Món esvalotat, bona nit!
Ara mateix ho he pres en cor;
Gairebé tinc un peu dins del Cel
Amb el meu estimat Déu, a prop.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Corno e Oboe col Soprano I, Violino I col Soprano II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Welt, ade! ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,
Da wird sein der rechte Friede
Und die ewge, stolze Ruh.
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit,
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

 

Adéu, món! N’estic ben tip!
Me’n vull anar cap al cel,
On hi ha una pau de debò
Que per sempre hi resplendeix.
Món, niu de guerres i raons,
Tot tu ets vanitat, res més,
Però, el goig, joia i serenor
Són al Cel en tot moment.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009)

Cantata BWV 27: Recordings | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Texts:
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende | Alle Menschen müssen sterben

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 7, 2009 ý22:31:37