Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 26
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig

Russian Translation

Кантата BWV 26 - Ах, как мимолётна, ах, как ничтожна

Событие: Кантата на 24-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Ist der Menschen Leben!
Wie ein Nebel bald entstehet
Und auch wieder bald vergehet,
So ist unser Leben, sehet!

 

Ах, как мимолётна, ах, как ничтожна
человеческая жизнь!
Как туман скоро опускается,
и также скоро вновь рассеивается,
так и наша жизнь, внимайте!

       

2

Aria T

2

Aрия [Тенор]

 

Flauto traverso solo, Violino solo, Continuo

   
 

So schnell ein rauschend Wasser schießt,
So eilen unser Lebenstage.
Die Zeit vergeht, die Stunden eilen,
Wie sich die Tropfen plötzlich teilen,
Wenn alles in den Abgrund schießt.

 

Как стремительно течёт журчащая вода,
так спешат дни нашей жизни.
Время проходит, бегут часы,
будто внезапно делится на капли
поток, низвергающийся в бездну.

       

3

Recitativo A

3

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Die Freude wird zur Traurigkeit,
Die Schönheit fällt als eine Blume,
Die größte Stärke wird geschwächt,
Es ändert sich das Glücke mit der Zeit,
Bald ist es aus mit Ehr und Ruhme,
Die Wissenschaft und was ein Mensche dichtet,
Wird endlich durch das Grab vernichtet.

 

Радость становится печалью,
красота увядает, как цветок,
величайшая сила делается немощью.
Непостоянно счастье века сего:
Скоро преходит честь и слава;
знания и все дела человеческие
в конце концов уничтожаются могилой.

       

4

Aria B

4

Aрия [Бас]

 

Oboe I-III, Continuo

   
 

An irdische Schätze das Herze zu hängen,
Ist eine Verführung der törichten Welt.
Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten,
Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten,
Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt.

 

Земные сокровища, к которым привязано сердце,
есть лишь соблазн сего безумного мира;
он – как легко воспламеняющийся огонь,
как бурлящий и ревущий прилив,
разметающий всё в разрушенные обломки.

       

5

Recitativo S

5

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Die höchste Herrlichkeit und Pracht
Umhüllt zuletzt des Todes Nacht.
Wer gleichsam als ein Gott gesessen,
Entgeht dem Staub und Asche nicht,
Und wenn die letzte Stunde schläget,
Dass man ihn zu der Erde träget,
Und seiner Hoheit Grund zerbricht,
Wird seiner ganz vergessen.

 

Высочайшее могущество и слава
покрываются в конце ночью смерти.
Кто восседает как бог,
тот прейдёт, как прах и пепел;
и когда пробьёт последний час,
отнесут его в землю,
а величание его рассыплется, как персть;
совсем изгладится память его.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Corno e Flauto traverso e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Sind der Menschen Sachen!
Alles, alles, was wir sehen,
Das muss fallen und vergehen.
Wer Gott fürcht', bleibt ewig stehen.

 

Ах, как мимолётны, ах, как ничтожны
суть дела человеческие!
Всё, всё, что мы видим,
должно пасть и прейти;
боящийся же Бога пребывает вовек.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007)

Cantata BWV 26: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-8 | English-10 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text:
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýMay 19, 2007 ý23:59:19