Cantata BWV 248/3
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
(Weihnachts-Oratorium III)
Russian Translation
Кантата BWV 248/3 - Владыка неба, лепет наш услыши
Рождественская оратория III. |
Событие: Третий день праздника Рождества Христова |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С,А,Т,Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
|
Владыка неба, лепет наш услыши!
Да будет малая сия Тебе благоугодна песнь,
когда Тебя псалмами величает Твой Сион.
Внемли хвале ликующих сердец,
Тебя с благоговеньем ныне чтущих,
ибо незыблемо отныне благо наше! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: |
|
Евангелист:
Когда Ангелы отошли от них на небо,
пастухи сказали друг другу: |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I, Oboe d'amore I e Violino II col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Die Hirten :
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. |
|
Пастухи:
Пойдём в Вифлеем
и посмотрим,
что там случилось,
о чём возвестил нам Господь. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Речитатив [Бас] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
|
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
Die Hülf aus Zion hergesendet
Und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Geht, dieses trefft ihr an! |
|
Он Свой народ утешил,
Израиля избавил,
послал спасенье от Сиона
и прекратил страданья наши.
Смотрите, пастыри – вот что соделал Он;
идите ж в сретенье Его! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Dies hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis! |
|
Всё это сотворил Он нам,
чтобы явить Свою великую любовь.
Возрадуйся сему, весь христианский мир,
и вечно за сие благодари Его!
Kyrieleis! |
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) S B |
6 |
Ария (Дуэт) [Сопрано, Бас] |
|
Oboe d'amore I/II |
|
|
|
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
Deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu
Wieder neu. |
|
Боже! Твоё состраданье, Твоё милосердие
освобождает и утешает нас.
Благоволенье Твоё и любовь,
чудотворящая сила Твоя
верность отеческую
обновляют Твою. |
|
|
|
|
7 |
Recitativo T |
7 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
|
Евангелист:
И поспешивши пришли,
и нашли Марию и Иосифа,
и Младенца, лежащего в яслях.
Увидевши же, рассказали о том,
что было возвещено им о Младенце Сем.
И все слышавшие дивились тому,
что рассказывали им пастухи.
А Мария сохраняла все слова сии,
слагая в сердце Своём. |
|
|
|
|
8 |
Aria A |
8 |
Ария [Альт] |
|
Violino solo, Continuo |
|
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein! |
|
О, моё сердце!
запечатлей сие святое чудо
твёрдо в своей вере!
Пусть эти чудеса и Божии дела
послужат присно к укрепленью
слабой твоей веры! |
|
|
|
|
9 |
Recitativo A |
9 |
Речитатив [Альт] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
|
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Was es an dieser holden Zeit
Zu seiner Seligkeit
Für sicheren Beweis erfahren. |
|
Да, моё сердце сохранит сие –
что в это радостное время
оно спасение своё
познало с несомненностью. |
|
|
|
|
10 |
Choral |
10 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ich will dich mit Fleiß bewahren,
Ich will dir
Leben hier,
Dir will ich abfahren,
Mit dir will ich endlich schweben
Voller Freud
Ohne Zeit
Dort im andern Leben. |
|
Хранить Тебя со всем усердьем буду,
Тебе
живу я здесь,
Тебе я умираю,
а после воспарю с Тобой
в великой радости
вне времени,
там, где иная жизнь. |
|
|
|
|
11 |
Recitativo T |
11 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. |
|
Евангелист:
И возвратились пастухи,
славя и хваля Бога за всё то,
что слышали и видели,
как им сказано было. |
|
|
|
|
12 |
Choral |
12 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Seid froh dieweil,
Dass euer Heil
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
Der, welcher ist
Der Herr und Christ
In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
|
Возрадуйтесь же,
что Спаситель ваш
родился ныне – Бог и Человек,
Который есть
Христос Господь
из города Давидова,
Избранный от людей. |
|
|
|
|
13 |
Coro |
13 |
Хор [С,А,Т,Б] (No. 1 Da Capo) |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
|
Владыка неба, лепет наш услыши!
Да будет малая сия Тебе благоугодна песнь,
когда Тебя псалмами величает Твой Сион.
Внемли хвале ликующих сердец,
Тебя с благоговеньем ныне чтущих,
ибо незыблемо отныне благо наше! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (December 2007) |