Cantata BWV 248/3
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
(Weihnachts-Oratorium III)
中文翻译 (Chinese Translation)
圣诞节神剧第一部
大合唱 BWV 248/3 - 天国主宰!听我呼求! |
节日 (Events): 圣诞节第三天
希伯来1:1-14,约翰1:1-14 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
|
天国主宰!听我呼求!
求你悦纳我们歌声!
锡安用诗篇赞美你!
听我们心里的称颂,
我们虔诚地敬拜你,
你坚立我们的福祉! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调-男言音 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: |
|
传道人
众天使离开他们升天去了,
牧羊的人彼此说: |
|
|
|
(路加2:15) |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, violín I, oboe d'amore I y violín II con sopranos, oboe d'amore II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Die Hirten :
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. |
|
我们往伯利恒去,
看看所成的事,
就是主所指示我们的。 |
|
|
|
(路加2:15) |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
宣叙调-男低音 |
|
Flautas traversas I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
Die Hülf aus Zion hergesendet
Und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Geht, dieses trefft ihr an! |
|
他安慰他的子民,
他要救赎以色列。
他从锡安来帮助,
结束我们的痛苦。
看啊!他要这样做。
去吧!你们会见到! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Dies hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis! |
|
他所做的这一切,
都显明他的大爱。
所有信徒都快乐,
永永远远感谢他!
神啊!怜悯我们! |
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) S B |
6 |
二重唱-女高音及男低音 |
|
Oboes d’amore I/II |
|
|
|
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
Deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu
Wieder neu. |
|
你的慈爱,你的怜悯,
安慰我们,释放我们!
你甜蜜的恩典和爱,
你奇妙的能力旨意,
让你像好父亲一样,
更新你的爱。 |
|
|
|
|
7 |
Recitativo T |
7 |
宣叙调-男言音 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
|
传道人
他们急忙去了,
就寻见马利亚和约瑟,
又有那婴孩卧在马槽里。
既然看见,就把天使
论这孩子的话传开了。
凡听见的,就诧异
牧羊之人对他们所说的话。
马利亚却把
这一切的事存在心里,
反复思想。 |
|
|
|
(路加2:16-19) |
|
|
|
|
8 |
Aria A |
8 |
咏叹调-女低音 |
|
Violín solo, órgano y continuo |
|
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein! |
|
我的心啊!记住这个奇迹!
在你坚定的信心中!
这个奇迹是神的作为,
就是要坚固
你这软弱的信心! |
|
|
|
|
9 |
Recitativo A |
9 |
宣叙调-女低音 |
|
Flautas traversas I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Was es an dieser holden Zeit
Zu seiner Seligkeit
Für sicheren Beweis erfahren. |
|
是啊!我的心持守它!
在这个可爱的时间,
这是我的福份,
也是最确切的证据! |
|
|
|
|
10 |
Choral |
10 |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Ich will dich mit Fleiß bewahren,
Ich will dir
Leben hier,
Dir will ich abfahren,
Mit dir will ich endlich schweben
Voller Freud
Ohne Zeit
Dort im andern Leben. |
|
我要永远顾念你!
我与你
在一起,
但我要暂时离开你。
有一天我要与你高升,
满有喜乐,
永永远远,
去得另一个生命! |
|
|
|
|
11 |
Recitativo T |
11 |
宣叙调-男言音 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. |
|
传道人
牧羊的人回去了,
因所听见所看见的一切事,
正如天使向他们所说的,
就归荣耀与神,赞美他。 |
|
|
|
(路加2:20) |
|
|
|
|
12 |
Choral |
12 |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Seid froh dieweil,
Dass euer Heil
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
Der, welcher ist
Der Herr und Christ
In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
|
你当喜乐!
你的救恩!
他是神却降生为人。
他确实是
主和基督,
在被拣选的大卫城。 |
|
|
|
|
13 |
Coro |
13 |
合唱 |
|
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
|
天国主宰!听我呼求!
求你悦纳我们歌声!
锡安用诗篇赞美你!
听我们心里的称颂,
我们虔诚地敬拜你,
你坚立我们的福祉! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |