Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 24
Ein ungefärbt Gemüte
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 24 - 一个未污染的心

节日 (Events): 圣三节后第四主日
罗马书8:18-23,路加6:36-42

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria A

1

咏叹调-女低音

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

 
 

Ein ungefärbt Gemüte
Von deutscher Treu und Güte
Macht uns vor Gott und Menschen schön.
Der Christen Tun und Handel,
Ihr ganzer Lebenswandel
Soll auf dergleichen Fuße stehn.

 

一个未污染的心,
又诚实而又良善,
神和人都得荣耀。
信徒的工作行为,
整个生命的罗盘,
都应该有这基础。

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

 
 

Die Redlichkeit
Ist eine von den Gottesgaben.
Dass sie bei unsrer Zeit
So wenig Menschen haben,
Das macht, sie bitten Gott nicht drum.
Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten
Mit lauter Bösem um;
Soll's seinen Weg auf etwas Gutes richten,
So muss es Gott durch seinen Geist regieren
Und auf der Bahn der Tugend führen.
Verlangst du Gott zum Freunde,
So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde
Durch Falschheit, Trug und List!
Ein Christ
Soll sich der Taubenart bestreben
Und ohne Falsch und Tücke leben.
Mach aus dir selbst ein solches Bild,
Wie du den Nächsten haben willt!

 

诚实是神的礼物。
在我们这个世代,
仅仅少数人才有,
因为人都不求神。
我们的心自然是,
倾向欺骗与罪恶。
若心想改行善道,
定要求神来主导,
引向德行的道路。
你若要与神为友,
就不要与邻为敌,
行谎言诡计欺骗!
基督徒应该,
像鸽子温柔良善,
没有欺骗和恶毒。
建立美善的形象,
给你邻舍做榜样!

       

3

Coro

3

合唱

 

Clarino, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Alles nun, das ihr wollet, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen.

 

所以无论何事,
你们愿意人怎样待你们,
你们也要怎样待人。

     

(马太7:12)

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Die Heuchelei
Ist eine Brut, die Belial gehecket.
Wer sich in ihre Larve stecket,
Der trägt des Teufels Liberei.
Wie? lassen sich denn Christen
Dergleichen auch gelüsten?
Gott sei's geklagt! die Redlichkeit ist teuer.
Manch teuflisch Ungeheuer
Sieht wie ein Engel aus.
Man kehrt den Wolf hinein,
Den Schafspelz kehrt man raus.
Wie könnt es ärger sein?
Verleumden, Schmähn und Richten,
Verdammen und Vernichten
Ist überall gemein.
So geht es dort, so geht es hier.
Der liebe Gott behüte mich dafür!

 

假冒伪善,
巢中养育的恶魔。
幼虫蜕变为成虫,
就穿魔鬼的衣服。
我们作为基督徒,
也可以有样学样?
愿上帝帮助我们!
诚实是十分昂贵。
许多魔鬼的仆人,
看起来就像天使。
里面是凶恶豺狼,
外面包的是羊皮。
怎么会这样糟糕?
诽谤诋毁和批判,
谴责诅咒和毁灭,
到处都是相同的,
这里那里全一样。
神啊!请保守我们!

       

5

Aria T

5

咏叹调-男高音

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

 
 

Treu und Wahrheit sei der Grund
Aller deiner Sinnen,
Wie von außen Wort und Mund,
Sei das Herz von innen.
Gütig sein und tugendreich
Macht uns Gott und Engeln gleich.

 

诚实和真理才是,
你们应有的意念。
口中说出的言语,
是从心里发出的。
我们应善良慈爱,
像神和天使一样。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Clarino, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

O Gott, du frommer Gott,
Du Brunnquell aller Gaben,
Ohn den nichts ist, was ist,
Von dem wir alles haben,
Gesunden Leib gib mir,
Und dass in solchem Leib
Ein unverletzte Seel
Und rein Gewissen bleib.

 

神啊,公义的神,
你是祝福的泉源,
万物都从你而来,
好处不在你以外。
赐给我健康身体,
在这样的身体内,
有一个清洁的灵,
养育纯全的良心。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 24: Ein ungefärbt Gemüte for 4th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 24 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: O Gott, du frommer Gott [BWV 24/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:13