|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft Der zufriedengestellte Aeolus English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 205 - Tear up, burst apart Aeolus Pacified |
|
|
Event: Dramma per Musica, for the Birthday of Augustus Friedrich Müller, a Professor at Leipzig University |
|
|
1 |
Chorus of Winds [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Corno I/II, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft, Die unserm Wüten Grenze gibt! that sets limits to our rage! Durchbrechet die Luft, Break through the air Dass selber die Sonne zur Finsternis werde, so that the sun itself may turn to darkness Durchschneidet die Fluten, durchwühlet die Erde, cut through the tides, rage through the earth, Dass sich der Himmel selbst betrübt! so that even heaven is distressed. |
|
|
2 |
Recitative: Aeolus [Bass] |
|
Tromba I-III, Timpani, Corno I/II, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ja! ja! Die Stunden sind nunmehro nah, The hours are now at hand, Dass ich euch treuen Untertanen when for you, my loyal subjects, Den Weg aus eurer Einsamkeit the way out of your solitude - Nach bald geschlossner Sommerszeit after summertime has ended soon- Zur Freiheit werde bahnen. I shall open and set you free. Ich geb euch Macht, I give you power Vom Abend bis zum Morgen, from evening to morning Vom Mittag bis zur Mitternacht from midday to midnight Mit eurer Wut zu rasen, to rage in your fury, Die Blumen, Blätter, Klee so flowers, leaves, clover Mit Kälte, Frost und Schnee with cold, frost and snow Entsetzlich anzublasen. suffer your terrible blast. Ich geb euch Macht, I give you power Die Zedern umzuschmeißen to knock down the cedars Und Bergegipfel aufzureißen. and tear open mountain peaks. Ich geb euch Macht, I give you power Die ungestümen Meeresfluten to raise up the impetuous ocean waves Durch euren Nachdruck zu erhöhn, with your energy Dass das Gestirne wird vermuten, so that the stars will suppose Ihr Feuer soll durch euch erlöschend untergehn. that because of you their fire is about to be extinguished and perish. |
|
|
3 |
Aria: Aeolus [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wie will ich lustig lachen, Wenn alles durcheinandergeht! when everything is thrown into confusion! Wenn selbst der Fels nicht sicher steht When even the rocks do not stand firm Und wenn die Dächer krachen, and when the roofs crash down, So will ich lustig lachen! then I shall laugh merrily. |
|
|
4 |
Recitative: Zephyrus [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Gefürcht'ter Aeolus, Dem ich im Schoße sonsten liege in whose bosom at other times I lie Und deine Ruh vergnüge, and delight in your peace, Laß deinen harten Schluss abandon your hard conclusion Mich doch nicht allzufrüh erschrecken; and do not terrify me all too early; Verziehe, lass in dir, Delay , and allow yourself, Aus Gunst zu mir, as a favour to me, Ein Mitleid noch erwecken! to feel some compassion. |
|
|
5 |
Aria: Zephyrus [Tenor] |
|
Viola, Viola da gamba, Continuo |
|
|
Frische Schatten, meine Freude, Sehet, wie ich schmerzlich scheide, see how I depart in sorrow, Kommt, bedauret meine Schmach! come, feel sorry for my disgrace! Windet euch, verwaisten Zweige, Twist yourselves, abandoned branches, Ach! ich schweige, Ah, I fall silent, Sehet mir nur jammernd nach! only gaze after me sadly. |
|
|
6 |
Recitative: Aeolus [Bass] |
|
Continuo |
|
|
Beinahe wirst du mich bewegen. Wie? seh ich nicht Pomona hier What? Do I not see Pomoma here Und, wo mir recht, die Pallas auch bei ihr? and, if I'm right, Pallas also with her? Sagt, Werte, sagt, was fordert ihr von mir? Say, dear ladies, say, what do you want from me? Euch ist gewiss sehr viel daran gelegen. It is surely a matter of great importance to you. |
|
|
7 |
Aria: Pomona [Alto] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
Können nicht die roten Wangen, Womit meine Früchte prangen, with which my fruits glow Dein ergrimmtes Herze fangen, cannot win over your enraged heart, Ach, so sage, kannst du sehn, ah then say, can you see Wie die Blätter von den Zweigen how the leaves from the trees Sich betrübt zur Erde beugen, bend sadly towards the earth Um ihr Elend abzuneigen, to avoid the distress Das an ihnen soll geschehn. that is about to happen to them. |
|
|
8 |
Recitative: Pomona [Alto], Pallas [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Pomona: So willst du, grimmger Aeolus, Do you want then, fierce Aeolus, Gleich wie ein Fels und Stein to be like a rock and stone Bei meinen Bitten sein? to my prayers? |
|
|
Pallas: Wohlan! ich will und muss Well then! I shall have to Auch meine Seufzer wagen, try my sighs also. Vielleicht wird mir, Perhaps to me Was er, Pomona, dir what to you Stillschweigend abgeschlagen, by keeping silence he has refused Von ihm gewährt. will be granted by him. |
|
|
Pallas, Pomona: Wohl! wenn er gegen {mich,dich} sich gütiger erklärt. Good! If only he responds more kindly to me/you. |
|
|
9 |
Aria: Pallas [Soprano] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
Angenehmer Zephyrus, Dein von Bisam reicher Kuss your kiss rich in musk Und dein lauschend Kühlen and your listening coolness Soll auf meinen Höhen spielen. should play on my mountain heights. Großer König Aeolus, Great King Aeolus, Sage doch dem Zephyrus, tell Zephyrus then Dass sein bisamreicher Kuss that his kiss rich in musk Und sein lauschend Kühlen and his listening coolness Soll auf meinen Höhen spielen. should play on my mountain heights. |
|
|
10 |
Recitative: Pallas [Soprano], Aeolus [Bass] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
Pallas: Mein Aeolus, My dear Aeolus, Ach, störe nicht die Fröhlichkeiten, Ah, do not disturb the merriment Weil meiner Musen Helikon since on Helicon, that belongs to my Muses, Ein Fest, ein' angenehme Feier a feast, a joyful celebration, Auf seinen Gipfeln angestellt. is taking place on the peaks. |
|
|
Aeolus: So sage mir: Then tell me: Warum dann dir Besonders dieser Tag so teuer, why is this day in particular so dear to you, So wert und heilig fällt? so valued and sacred? O Nachteil und Verdruss! Oh vexation and annoyance! Soll ich denn eines Weibes Willen Shall I then fulfil a woman's will In meinem Regiment erfüllen? where I am in charge? |
|
|
Pallas: Mein Müller, mein August, My dear Müller, my Augustus, Der Pierinnen Freud und Lust the joy and delight of the Muses. |
|
|
Aeolus: Dein Müller, dein August! Your Müller, your Augustus! |
|
|
Pallas: Und mein geliebter Sohn, and my beloved son, |
|
|
Aeolus: Your Müller, your Augustus! |
|
|
Pallas: Erlebet die vergnügten Zeiten, lives to see the delightful times Da ihm die Ewigkeit when for him eternity Sein weiser Name prophezeit. is prophesied by his wise name. |
|
|
Aeolus: Your Müller, your Augustus! Der Pierinnen Freud und Lust the delight and joy of the muses Und dein geliebter Sohn, and your beloved son Erlebet die vergnügten Zeiten, lives to see the delightful times Da ihm die Ewigkeit when for him eternity Sein weiser Name prophezeit: is prophesied by his wise name: Wohlan! ich lasse mich bezwingen, Well then! I let myself be won over, Euer Wunsch soll euch gelingen. you shall achieve your wish. |
|
|
11 |
Aria: Aeolus [Bass] |
|
Tromba I-III, Timpani, Corno I/II, Continuo |
|
|
Zurücke, zurücke, geflügelten Winde, Besänftiget euch; calm down; Doch wehet ihr gleich, if you blow at all, So weht doch itzund nur gelinde! then now blow only gently! |
|
|
12 |
Recitative: Pallas [Soprano], Pomona [Alto], Zephyrus [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Pallas: What pleasure! |
|
|
Pomona: What joy! |
|
|
Zephyrus: What delight! |
|
|
All: arises in our hearts Dass sich nach unsrer Lust since according to our pleasure Die Wünsche müssen fügen. our wishes must be fulfilled. |
|
|
Zephyrus: Then among the green branches I can Noch fernerhin vergnügt bezeigen. continue to show my delight. |
|
|
Pomona: Then I shall take my delight An meinen reifen Schätzen. in my treasures. |
|
|
Pallas: Then in peace and content I shall prepare Meines Augusts Lustmahl zu. a festive banquet for my Augustus. |
|
|
Pomona, Zephyrus: We look forward to your celebration Mit gleicher Lust bereit. with equal delight. |
|
|
13 |
Aria (Duetto): Pomona [Alto], Zephyrus [Tenor] |
|
Flauto traverso I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Pomona: Boughs and branches Zollen dir zu deinem Feste offer in tribute for your celebration Ihrer Gaben Überfluss. an abundance of their gifts. |
|
|
Zephyrus: And my jests must and will Deinen August zu verehren, in honour of your Augustus Dieses Tages Lust vermehren. increase this day's delight. |
|
|
Pomona, Zephyrus: I bring my fruits/my whispering here to you Dass alles zum Scherzen vollkommener sei. so that everything may be perfect for the merriment. |
|
|
14 |
Recitative: Pallas [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Ja, ja! ich lad euch selbst zu dieser Feier ein: Erhebet euch zu meinen Spitzen, go up on my mountain peak Wo schon die Musen freudig sein where the Muses are already filled with joy Und ganz entbrannt vor Eifer sitzen. and wait burning with eagerness Auf! lasset uns, indem wir eilen, Up! let us, while we hurry, Die Luft mit frohen Wünschen teilen! split the air with our joyful wishes! |
|
|
15 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Corno I/II, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Vivat August, August vivat, Sei beglückt, gelehrter Mann! we offer our congratulations, learned man! Dein Vergnügen müsse blühen, May you flourish in delight, Dass dein Lehren, dein Bemühen so that your learning, your endeavours Möge solche Pflanzen ziehen, may produce the sort of plants Womit ein Land sich einstens schmücken kann. that can one day give glory to a country. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (September 2003) |
|
|
Cantatas BWV 205 & BWV 205a : Complete Recordings of BWV 205 | Recordings of Individual Movements from BWV 205 | Details of BWV 205a | DiscussionsBWV 205: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-4 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Italian | Spanish-3 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMay 25, 2009 ý17:17:05