|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Nun danket alle Gott French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 192 - Maintenant remercions tous Dieu |
|
|
Événement : Fête de la Réformation |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nun danket alle Gott Maintenant remercions tous Dieu Mit Herzen, Mund und Händen, Avec nos cœurs, nos bouches et nos mains, Der große Dinge tut Lui qui fait de grandes choses An uns und allen Enden, Pour nous et pour tous les buts, Der uns von Mutterleib Lui qui pour nous depuis les entrailles de notre mère Und Kindesbeinen an Et à travers les étapes de notre enfance Unzählig viel zugut Sans compter, de grands biens Und noch jetzund getan. Nous a donnés et continue encore à donner. |
|
|
2 |
Air (Duetto) [Soprano, Bass] |
|
Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
|
Der ewig reiche Gott Woll uns bei unserm Leben Souhaite nous donner au cours de notre vie Ein immer fröhlich Herz Un cœur toujours joyeux Und edlen Frieden geben Et une paix noble, Und uns in seiner Gnad Et nous soutenir dans sa grâce Erhalten fort und fort Depuis maintenant, Und uns aus aller Not Et nous sauver de toutes les souffrances Erlösen hier und dort. Ici et partout. |
|
|
3 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Lob, Ehr und Preis sei Gott, Dem Vater und dem Sohne au Père et au Fils, Und dem, der beiden gleich Et à lui, qui avecest les deux, Im hohen Himmelsthrone, Sur le haut trône du ciel, Dem dreieinigen Gott, À la Trinité, Als der ursprünglich war Qui est présente au début, Und ist und bleiben wird Est et restera toujours Jetzund und immerdar. Maintenant et à jamais. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (April 2008) |
|
|
Cantata BWV 192 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-4 Chorale Text: Nun danket alle Gott |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýApril 21, 2008 ý00:47:07