|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Er rufet seinen Schafen mit Namen French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 175 - Il appelle ses brebis par leur nom |
|
|
Événement : mercredi de Pentecôte |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Récitatif [Ténor] |
|
Flauto dolce I-III, Continuo |
|
|
Er rufet seinen Schafen mit Namen und führet sie hinaus. Il appelle ses brebis par leur nom et les fait sortir. |
|
|
2 |
Air [Alto] |
|
Flauto dolce I-III, Continuo |
|
|
Komm, leite mich, |
|
|
3 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Wo find ich dich? |
|
|
4 |
Air [Ténor] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
Es dünket mich, ich seh dich kommen, |
|
|
5 |
Récitatif [Alto, Basse] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Alto Sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen gesaget hatte. Mais ils ne comprirent pas ce qu'il voulait leur dire. Basse Ach ja! Wir Menschen sind oftmals den Tauben zu vergleichen: Ah oui ! Nous, humains, ressemblont souvent au sourd : Wenn die verblendete Vernunft nicht weiß, was er gesaget hatte. Quand notre raison confuse ne sait pas ce qu'il a dit. O! Törin, merke doch, wenn Jesus mit dir spricht, Oh ! Fou, prends note de ce que Jésus te dit, Daß es zu deinem Heil geschicht. C'est pour ton salut. |
|
|
6 |
Air [Basse] |
|
Tromba I/II, Continuo |
|
|
Öffnet euch, ihr beiden Ohren, |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto dolce I-III, Continuo, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore |
|
|
Nun, werter Geist, ich folg dir; Maintenant, esprit valeureux, je te suis ; Hilf, daß ich suche für und für Aide-moi à chercher pour toujours Nach deinem Wort ein ander Leben, Une vie différente selon ta parole, Das du mir willt aus Gnaden geben. Que tu m'accorderas gracieusement. Dein Wort ist ja der Morgenstern, Ta parole est en effet l'étoile du matin, Der herrlich leuchtet nah und fern. Qui brille glorieusement près et loin. Drum will ich, die mich anders lehren, Donc, ce qui apprend autrement In Ewigkeit, mein Gott, nicht hören. Dans l'éternité, mon Dieu, je n'y ferai pas attention. Alleluja, alleluja! Alléluia, alléluia ! |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|
Cantata BWV 175 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Spanish-3 Chorale Text: O Gottes Geist, mein Trost und Rat |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 7, 2008 ý12:46:21