Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 175
Er rufet seinen Schafen mit Namen
Spanish Translation
Cantata BWV 175 - Él llama a sus ovejas por su nombre

Ocasión: Tercer día de Pentecostés
Texto: Jn. 10,3 (1); Christiane Mariane von Ziegler (2-6); Jn 10,6 (5); Johann Rist (7)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Recitativo T

1

Recitativo [Tenor]

 

Flauto dolce I-III, Continuo

   
 

Er rufet seinen Schafen mit Namen und führet sie hinaus.

 

Él llama a sus ovejas por su nombre y las saca fuera.

       

2

Aria A

2

Aria [Contralto]

 

Flauto dolce I-III, Continuo

   
 

Komm, leite mich,
Es sehnet sich
Mein Geist auf grüner Weide!
Mein Herze schmacht,
Ächzt Tag und Nacht,
Mein Hirte, meine Freude.

 

Ven, guíame,
Ħmi espíritu anhela
verdes pastos!
Mi corazón languidece,
duele día y noche,
mi Pastor, mi Alegría.

       

3

Recitativo T

3

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Wo find ich dich?
Ach, wo bist du verborgen?
O! Zeige dich mir bald!
Ich sehne mich.
Brich an, erwünschter Morgen!

 

żDónde te encontraré?
Ah, żdónde te ocultas?
ĦOh! ĦMuéstrate a mí sin tardanza!
Lo anhelo.
ĦDespunta, mañana deseada!

       

4

Aria T

4

Aria [Tenor]

 

Violoncello piccolo, Continuo

   
 

Es dünket mich, ich seh dich kommen,
Du gehst zur rechten Türe ein.
Du wirst im Glauben aufgenommen
Und musst der wahre Hirte sein.
Ich kenne deine holde Stimme,
Die voller Lieb und Sanftmut ist,
Dass ich im Geist darob ergrimme,
Wer zweifelt, dass du Heiland seist.

 

Me parece que te veo venir,
entras por las puertas correctas.
Las abrirás en la fe
y serás el verdadero Pastor.
Conozco tu amada voz,
llena de amor y gentileza,
y así, en espíritu, siento la injusticia
de aquellos que dudan de que eres el Salvador.

       

5

Recitativo A B

5

Recitativo [Contralto, Bajo]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Alt:
Sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen gesaget hatte.

 

Contralto:
Pero ellos no entendieron
lo que Él les había dicho.

 

Bass:
Ach ja! Wir Menschen sind oftmals den Tauben zu vergleichen:
Wenn die verblendete Vernunft nicht weiß, was er gesaget hatte.
O! Törin, merke doch, wenn Jesus mit dir spricht,
Dass es zu deinem Heil geschicht.

 

Bajo:
ĦAh, sí! Nosotros, hombres,
muchas veces parecemos sordos:
cuando nuestra deslumbrada razón
no sabe lo que Él ha dicho.
ĦOh, necio!
Atiende cuando Jesús te habla,
pues por tu bien lo hace.

       

6

Aria B

6

Aria [Bajo]

 

Tromba I/II, Continuo

   
 

Öffnet euch, ihr beiden Ohren,
Jesus hat euch zugeschworen,
Dass er Teufel, Tod erlegt.
Gnade, Gnüge, volles Leben
Will er allen Christen geben,
Wer ihm folgt, sein Kreuz nachträgt.

 

Abrios, mis dos oídos,
Jesús os ha jurado
que ha vencido al demonio y a la muerte.
Gracia, gozo, una vida entera
dará a todos los cristianos
que le siguen y portan su Cruz.

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Flauto dolce I-III, Continuo, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore

 

Nun, werter Geist, ich folg dir;
Hilf, dass ich suche für und für
Nach deinem Wort ein ander Leben,
Das du mir willt aus Gnaden geben.
Dein Wort ist ja der Morgenstern,
Der herrlich leuchtet nah und fern.
Drum will ich, die mich anders lehren,
In Ewigkeit, mein Gott, nicht hören.
Alleluja, alleluja!

 

Ahora, digno espíritu, Te seguiré;
ayúdame a buscar más y más
una vida distinta, conforme a Tu palabra,
para que me concedas la gracia.
Sin duda Tu palabra es un lucero
que glorioso brilla cerca y lejos.
Y así, a quienes enseñan otras cosas,
eternamente, Dios mío, no escucharé.
Aleluya, aleluya.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (January 2005)

Cantata BWV 175: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
O Gottes Geist, mein Trost und Rat

Spanish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ŭMarch 30, 2011 ŭ12:30:00