Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 169
Gott soll allein mein Herze haben
Russian Translation
Кантата BWV 169 - Пусть Бог един моим владеет сердцем

Событие: Кантата на 18-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sinfonia

1

Симфония

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Organo obligato e Continuo

       

2

Arioso A

2

Ариозо [Альт]

 

Continuo

   
 

Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt,
Die ihren Kot unschätzbar hält,
Weil sie so freundlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsam und wahrhaftig laben:
Gott soll allein mein Herze haben.

 

Пусть Бог един моим владеет сердцем!
Се примечаю я, что мир,
который грязь свою бесценной почитает,
весьма со мной любезен,
ибо того он очень хочет,
чтобы душа моя только его любила.
Но нет пусть Бог един моим владеет сердцем;
в Нём благо наивысшее моё.
И хоть мы зрим
здесь на земле то тут, то там
блаженного довольства ручейки,
текущие от вышней благодати;
но лишь Господь источник преисполненный,
из коего я почерпнуть могу всегда
то, что меня воистину, всецело усладит.
Пусть Бог един моим владеет сердцем!

       

3

Aria A

3

Ария [Альт]

 

Organo obligato e Continuo

   
 

Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
Er liebt mich in der bösen Zeit
Und will mich in der Seligkeit
Mit Gütern seines Hauses laben.

 

Пусть Бог един моим владеет сердцем,
в Нём благо наивысшее моё.
Во дни лукавые сии Его любовь со мною,
блаженною меня Он утешает
святыней дома Своего.

       

4

Recitativo A

4

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Was ist die Liebe Gottes?
Des Geistes Ruh,
Der Sinnen Lustgenieß,
Der Seele Paradies.
Sie schließt die Hölle zu,
Den Himmel aber auf;
Sie ist Elias Wagen,
Da werden wir in Himmel nauf
In Abrahms Schoß getragen.

 

Но что есть Божия любовь?
Упокоенье духа,
чувств услада,
душевный рай.
Ад затворяет она,
небо отверзает;
любовь сия есть колесница Илии
ей мы возносимся на небо,
вселяемся на лоно Авраама.

       

5

Aria A

5

Ария [Альт]

 

Violino I/II, Viola, Organo obligato e Continuo

   
 

Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
Dass die Brust
Sich auf Erden für und für
In der Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust,
Ihr verworfnen Fleischestriebe!

 

Умри во мне,
о мир и вся любовь твоя,
чтоб сердце
непрестанно на земле
в любви Господней поучалось;
во мне умрите,
высокомерье, страсть богатства, очей похоть
желанья падшей плоти!

       

6

Recitativo A

6

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben.

 

При этом будьте
к ближнему добры,
ибо Писанье говорит:
ты должен Бога возлюбить и ближнего.

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II e Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis.

 

Любовь сладчайшая! нам даруй благодать Твою,
сподоби нас вкусить огонь Твоей любви,
дабы друг друга мы от сердца возлюбили
и пребывали в мире во едином духе.
Помилуй, Господи!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (January 2009, August 2011)

Cantata BWV 169: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-2 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 17, 2011