Cantata BWV 110
Unser Mund sei voll Lachens
Italian Translation
Cantata BWV 110 - La nostra bocca rida di gioia |
Occasione: Natale |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II col Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Unser Mund sei voll Lachens
und unsre Zunge voll Rühmens.
Denn der Herr hat Großes an uns getan. |
|
La nostra bocca rida di gioia
e la nostra lingua ti renda lode.
Grandi cose ha fatto il Signore per noi. 1 |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenore] |
|
Flauto traverso I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
Schwinget euch anitzt von hinnen,
Steiget schleunig himmelan
Und bedenkt, was Gott getan!
Er wird Mensch, und dies allein,
Dass wir Himmels Kinder sein. |
|
Voi, pensieri e meditazioni,
innalzatevi ora,
salite subito in cielo
e pensate a ciò che Dio ha fatto!
E' diventato uomo, e solo per questo
noi siamo figli del Cielo. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Basso] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Dir, Herr, ist niemand gleich.
Du bist groß und dein Name ist groß
und kannst's mit der Tat beweisen. |
|
Nessuno è come te, Signore.
Tu sei grande e grande è il tuo nome
e lo dimostri con le tue opere. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?
Ein Wurm, den du verfluchest,
Wenn Höll und Satan um ihn sind;
Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
Aus Liebe seinen Erben heißt. |
|
Ah Signore, che cos'è il figlio dell'uomo
perché tu cerchi con tanto dolore la sua salvezza?
Un verme che tu maledici
quando Satana e l'inferno lo circondano;
ma anche il tuo Figlio, il cui corpo e spirito
è la sua eredità per amore. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
5 |
Aria (Duetto) [Soprano, Tenore] |
|
Continuo |
|
|
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen! |
|
Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace
in terra agli uomini che egli ama 2 |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
Aria [Basso] |
|
Tromba, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
Und singt dergleichen Freudenlieder,
Die unserm Gott gefällig sein.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
Sollt ihm ein solches Lob bereiten,
Dabei sich Herz und Geist erfreun. |
|
Svegliatevi, voi vene e voi membra,
e intonate il canto di gioia
di cui il nostro Dio si compiace.
E voi, voi corde devote,
dovete per lui preparare una tale lode
da far gioire il cuore e lo spirito. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Chorale [S, C, T, B] |
|
Tromba e Oboe I e Flauto traverso I/II col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
Alleluja! Gelobt sei Gott,
Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
Die wir vergessen solln zu keiner Stunde. |
|
Alleluia! Lode a Dio,
cantiamo tutti dal profondo del nostro cuore.
Dio oggi ci ha dato una tale gioia
che non dimenticheremo un solo istante. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
Sal 125,2-3 |
-- |
2 |
Lc 2,14 |
Contributed by Emanuele Antonacci (December 2005) |