Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 109
Ich glaube, lieber Herr
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 109 - J'ai la foi, O Seigneur, aide mon incroyance

1. Chœur [S, A, T, B]

Ich

glau-

be,

lie-

ber

Herr,

hilf

mei-

nem

Un-

glau-

ben.

J'ai

la

foi,

o

sei-

gneur,

aid'

mon

in-

croi-

ian-

ce.


2. Récitatif [Ténor]

Des

He-

rren

Hand

ist

ja

noch

nicht

ver-

kürzt,

Le

bras

du

pèr'

ne

s'est

pas

ra-

ccour-

ci

Mir

kann

ge-

hol-

fen

wer-

den.

Je

peux

a-

voir

son

ai-

de.

Ach

nein,

ich

sin-

ke

schon

zur

Er-

den

Mais

non,

je

som-

bre

dans

la

te-

rre

Vor

Sor-

ge,

dass

sie

mich

zu

Bo-

den

stürzt.

Le

sou-

ci,

lui,

me

pré-

ci-

pi-

t'au

sol.

Der

Höch-

ste

will,

sein

Va-

ter-

her-

ze

bricht.

Le

très

haut

veut,

son

cœur

de

pèr'

se

bris'.

Ach

nein !

er

hört

der

Sün-

der

nicht.

Ah

non !

il

ne

m'en-

ten-

dra

pas.

Er

wird,

er

muss

dir

bald

zu

hel-

fen

ei-

len,

Il

va,

il

doit

à

ton

se-

cours

a-

ccou-

rir.

Um

dei-

ne

Not

zu

hei-

len.

Pour

que

ton

mal

soit

gué-

ri.

Ach

nein,

es

blei-

bet

mir

um

Trost

sehr

ban-

ge;

Mais

non,

je

suis

dans

mon

es-

poir

très

in-

quiet;

Ach

Herr,

wie

lan-

ge ?

Ah

Dieu

si

long-

temps ?


3. Air [Ténor]

Wie

zwei-

fel-

haf-

tig

ist

mein

Ho-

ffen,

Tout

i-

rré-

so-

lu

est

mon

es-

poir,

Wie

wan-

ket

mein

ge-

äng-

stigt

Herz !

Qu'il

fré-

mit

et

trem-

ble

mon

cœur !

Des

Glau-

bens

Docht

glimmt

kaum

her-

vor,

Du

croi-

iant

mèch'

brû-

lant

si

peu,

Es

bricht

dies

fast

zer-

sto-

ssen

Rohr,

Se

bris'

le

jonc

pres-

que

broi-

ié,

Die

Furcht

macht

ste-

tig

neu-

en

Schmerz.

La

peur

en-

gen-

dre

les

dou-

leurs.


4. Récitatif [Alto]

O

fa-

sse

dich,

du

zwei-

fel-

haf-

ter

Mut,

Re-

prends

toi

donc,

toi

cou-

rag'

é-

bran-

lé,

Weil

Je-

sus

jetzt

noch

Wun-

der

tut !

Car

Jé-

sus

fit

des

mer-

vei-

lles

Die

Glau-

ben-

sau-

gen

wer-

den

schau-

en

Les

yeux

de

la

foi

pou-

rront

voir

le

Das

Heil

des

Herrn;

Sa-

lut

du

pèr';

Scheint

die

Er-

fü-

llung

al-

zu-

fern,

Si

le

but

t'a-

ppa-

rait

trop

loin,

So

kannst

du

doch

auf

die

Ver-

hei-

ssung

bau-

en.

Tu

peux

en-

cor

sur

sa

pro-

me-

sse

bâ-

tir.


5. Air [Alto]

Der

Hei-

land

ke-

nnet

ja

die

Sei-

nen,

Le

sau-

veur

co-

nnaît

bien

tous

les

siens,

Wenn

ih-

re

Ho-

ffnung

hilf-

los

liegt.

Quand

tous

leurs

es-

poirs

sem-

blent

vains.

Wenn

Fleisch

und

Geist

in

ih-

nen

strei-

ten,

Si

chair

et

âm'

en

eux

se

ba-

ttent,

So

steht

er

ih-

nen

selbst

zur

Sei-

ten,

Il

est

lui-

mêm'

à

leurs

cô-

tés,

Da-

mit

zu-

letzt

der

Glau-

be

siegt.

Pour

que

en-

fin

la

foi

tri-

omph'.


6. Choral [S, A, T, B]

Wer

hofft

in

Gott

und

dem

ver-

traut,

Qui

croit

en

Dieu,

en

lui

a

foi,

Der

wird

ni-

mmer

zu-

schan-

den;

Lui

qui

ja-

mais

n'est

flé-

tri,

Denn

wer

auf

die-

sen

Fel-

sen

baut,

Car

qui

sur

ce

ro-

cher

cons-

truit,

Ob

ihm

gleich

geht

zu-

han-

den

S'il

est

bien-

tôt

mé-

na-

Viel

Un-

falls

hie,

hab

ich

noch

nie

De

grands

mal-

heurs,

je

n'ai

ja-

mais

Den

Men-

schen

se-

hen

fa-

llen,

Au-

cun

ho-

mme

vu

tom-

ber,

Der

sich

ver-

lässt

auf

Go-

ttes

Trost;

Qui

a-

vait

mis

en

Dieu

l'es-

poir;

Er

hilft

sein'

Gläub-

gen

a-

llen.

Il

aid'

ses

croi-

iants

eux

tous

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 109: Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben! for 21st Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 109 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Durch Adams Fall ist ganz verderbt [BWV 109/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40