|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Es ist euch gut, daß ich hingehe French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 108 - C'est pour votre bien que j'en vais |
|
|
Événement : 4e dimanche après Pâques (Cantate) |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Air [Basse] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Es ist euch gut, daß ich hingehe; C'est pour votre bien que j'en vais ; denn so ich nicht hingehe, car si je ne pars pas, kömmt der Tröster nicht zu euch. le consolateur ne viendra pas So ich aber gehe, Mais si je m'en vais will ich ihn zu euch senden. je vous l'enverrai. |
|
|
2 |
Air [Ténor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
Mich kann kein Zweifel stören, |
|
|
3 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Dein Geist wird mich also regieren, |
|
|
4 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, Mais quand il viendra, l'Esprit de vérité der wird euch in alle Wahrheit leiten. il nous conduira vers la vérité tout entière. Denn er wird nicht von ihm selber reden, Car il ne parlera pas de lui-même, sondern was er hören wird, das wird er reden; mais tout ce qu'il entendra, il le dira ; und was zukünftig ist, et ce qui arrivera wird er verkündigen. il l'annoncera. |
|
|
5 |
Air [Alto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Was mein Herz von dir begehrt, |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt, Der leitet alles, was ihn liebt, Il guide tous ceux qui l'aiment, Auf wohl gebähntem Wege. Le long du chemin bien tracé. Er setzt und richtet unsren Fuß, Il place et oriente nos pieds, Dass er nicht anders treten muss, Pour qu'ils ne marchent nulle part ailleurs Als wo man findt den Segen. Que là où on trouve sa bénédiction. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (April 2008) |
|
|
Cantata BWV 108 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Gott Vater, sende deinen Geist |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýApril 6, 2008 ý08:28:37